recharger et réaléser les portées de ces bagues

German translation: Material auftragen und auf (passenden) Durchmesser nachbearbeiten

17:50 Jun 15, 2010
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Bagger
French term or phrase: recharger et réaléser les portées de ces bagues
Kontext:
• xxx se plaint d’un manque de graisse au niveau de l’équipement des chargeuses (côté châssis et côté godet). Il est donc obligé de remplacer régulièrement les bagues et de recharger et réaléser les portées de ces bagues.

...?? den letzten Teil des Satzes verstehe ich nicht recht...was muss er tun?

Danke!
Ute Scheu
Germany
Local time: 12:45
German translation:Material auftragen und auf (passenden) Durchmesser nachbearbeiten
Explanation:
Ähnliche Thematik in den folgenden Links:
varennemichel-vibration.com/coursla/balourd.doc
www.aquariders.net/modules/newbb/viewtopic.php?...

Vielleicht lässt sich das eleganter ausdrücken. Es geht jedenfalls um Lagerringe, die wegen Verschleiß ausgetauscht / wieder aufbereitet werden müssen.
Selected response from:

Herbie
Germany
Local time: 12:45
Grading comment
danke Herbie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2Material auftragen und auf (passenden) Durchmesser nachbearbeiten
Herbie


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Material auftragen und auf (passenden) Durchmesser nachbearbeiten


Explanation:
Ähnliche Thematik in den folgenden Links:
varennemichel-vibration.com/coursla/balourd.doc
www.aquariders.net/modules/newbb/viewtopic.php?...

Vielleicht lässt sich das eleganter ausdrücken. Es geht jedenfalls um Lagerringe, die wegen Verschleiß ausgetauscht / wieder aufbereitet werden müssen.

Herbie
Germany
Local time: 12:45
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 42
Grading comment
danke Herbie!
Notes to answerer
Asker: aha...da muss ich drüber nachdenken :-)...danke!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search