14:18 Apr 8, 2010 |
French to German translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Horlogierie/Uhrenindustri | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Erdmann Germany Local time: 22:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | biegen |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
biegen Explanation: Das Verb "falten" gibt es im Uhrhandwerk zwar auch, kenne ich aber nur in der Zusammensetzung "maillons pliés" (gefaltete Glieder des Armbandes). das "Dictionnaire professionnel illustré de l’horlogerie" gibt als Übersetzung von "plier" ausschließlich "biegen" an: plier v. Courber, fléchir. Plier un ressort, un pivot. (définition de 1961) Deutsch biegen v. http://www.fhs.ch/berner/?l=fr Ich halte "biegen" hier für richtig. Die Platine und die Brücke (siehe dein Text) werden kaum gefaltet, sondern vielmehr gebogen. -------------------------------------------------- Note added at 46 Min. (2010-04-08 15:04:15 GMT) -------------------------------------------------- Übrigens ist das "hier" beim Suchbegriff m. E. überflüssig (und für die Glossarsuche auch hinderlich), denn es ist doch klar, dass es hier nicht um irgendeine allgemeine Übersetzung des Begriffs geht. Dann würde sich das Stellen der Frage hier auch erübrigen, Wörterbücher usw. haben wir ja alle :-) |
| |
Grading comment
| ||