"à façon

German translation: nach Auftrag

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:"à façon
German translation:nach Auftrag

11:31 Jan 30, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-02-02 13:54:21 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
French term or phrase: "à façon
Werte Wochenendarbeiter,

Ich übersetze gerade Unterlagen für eine automatische Verpackungs-und Palettieranlage.

Bei der verschiedenen Posten der Anlage wird immer “à façon” hinzugefügt, wie gebe ich das im Deutschen wieder ?

Z.Bsp. Convoyeur à façon, Automatisme à façon, Scotcheuse à façon, usw.

Soll das vielleicht einfach “passend” bedeuten???

VDIV

Michael
Michael Hesselnberg (X)
Local time: 13:02
nach Auftrag
Explanation:
Kommunikationsmittel [COM] Vollständiger Eintrag
FR imprimerie à façon
DE Druck nach Auftrag


Selected response from:

Alfred Satter
Local time: 13:02
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2nach Auftrag
Alfred Satter
4Verarbeitungs-, Bearbeitungs-, Behandlungs-
Rolf Kern
2in Lohnfertigung
Konrad Schultz


Discussion entries: 9





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
à façon
in Lohnfertigung


Explanation:
könnte doch passen. Der Kunde hat das Material geliefert.
Quelle: Wörterbücher

Konrad Schultz
Local time: 13:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Teltemann: Es ist doch aber ziemlich unwahrscheinlich, dass der Kunde das Material für den Bau einer automatischen Anlage liefert.
17 mins
  -> allerdings!
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
nach Auftrag


Explanation:
Kommunikationsmittel [COM] Vollständiger Eintrag
FR imprimerie à façon
DE Druck nach Auftrag




Alfred Satter
Local time: 13:02
Native speaker of: German
PRO pts in category: 70
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: herzlichen Dank


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy
41 mins
  -> Salut!

agree  tLcnet: oui avec "auftragsspezifisch" !
1 hr
  -> merci!

agree  Andrea Teltemann: oder auch ohne "spezifisch"!
3 hrs
  -> merci!

disagree  Rolf Kern: Förderband nach Auftrag, Automatik nach Auftrag, Klebbanddispenser nach Auftrag? Wohl nicht.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Verarbeitungs-, Bearbeitungs-, Behandlungs-


Explanation:
Das muss es wohl sein. Je nach Kontext. Denn "façonnage" ist Bearbeitung, Verarbeitung, Behandlung usw.

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 13:02
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 248
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search