10:43 May 15, 2012 |
French to German translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Parkettböden | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Erdmann Germany Local time: 19:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | Planum |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
forme |
| ||
Planum? |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
formes Planum Explanation: ... eine Übersetzungsmöglichkeit laut Langenscheidts Großwörterbuch (Sachs-Villatte); der Begriff wird auf jeden Fall im Fußbodenbau verwendet. Für weitere Anmerkungen siehe mein Referenzeintrag |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
37 mins peer agreement (net): +1 |
Reference: forme Reference information: « Forme, n.f. : en maçonnerie, une forme désigne une sous-couche nivelée en sable, granulats divers, mortier ou béton grossier sur laquelle on établit un dallage, une chape ou un ouvrage maçonné. » (http://www.batirenover.com/articles/typologies-et-fonctions-... « La réalisation d'une forme est indispensable sur les dalles et planchers. Soit une forme au mortier, soit une forme en sable. » (http://www.bineau.fr/le_saviez_vous-des_questions_sur_les_pa... « BÂT., PONTS ET CHAUSSÉES. ,,Couche épaisse de sable sur laquelle on établit le pavé des ponts, des routes, etc.`` (Forest. 1946). Couche de béton, mâchefer, sable, gravillon, réalisée sur le sol et dont la face supérieure, horizontale ou de forme donnée est destinée à recevoir un carrelage ou un dallage (d'apr. BARB.-CAD.1971). » (http://www.cnrtl.fr/definition/forme) « La forme (sous-couche ou fondation) est constituée de sable, de granulats concassés, de tout-venant ou d’une grave ciment sur une épaisseur H1 de 100 à 300 mm selon les charges à transmettre. » (http://www.cours-genie-civil.com/IMG/pdf/CoursFond2_DALLAGE_... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference: Planum? Reference information: ... eine Übersetzungsmöglichkeit laut Langenscheidts Großwörterbuch; der Begriff wird auf jeden Fall im Fußbodenbau verwendet. Unter folgendem Link ist neben "Planum" auch von Sandplanum (Seite 7) die Rede: http://www.fussbodenbau.de/Download/boden-floors/boden-floor... Definition von Untergrund/Planum: http://www.fussbodenbau.de/Download/boden-floors/boden-floor... -------------------------------------------------- Note added at 3 Stunden (2012-05-15 14:01:51 GMT) -------------------------------------------------- Hallo Kirch, von Planum gibt's keinen Plural! Ich würde im Text gezwungenermaßen die Singularform verwenden: Der Sand für ein Sandplanum muss trocken sein usw. -------------------------------------------------- Note added at 3 Stunden (2012-05-15 14:05:34 GMT) -------------------------------------------------- ... besser: der Sand für DAS Sandplanum muss trocken sein. |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.