GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
02:19 Jun 18, 2001 |
French to German translations [PRO] Marketing | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Beatrix Eichinger Local time: 01:39 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Rufzentrale |
| ||
na | Telefonmarketing-Firmen, eventuell auch Call-Centers |
|
Rufzentrale Explanation: Appel = Anruf Institut kann nicht mit Institut übersetzt werden. Da es sich um massive Anrufe handelt, die elektronisch gesteuert werden, sollte man wohl von Zentrale reden, wie bei der "Post". Es wäre besser, Sie gäben einen kleinen Satz ein, damit man das Wort im Zusammenhang mit dem Text übersetzt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Telefonmarketing-Firmen, eventuell auch Call-Centers Explanation: ist mein Vorschlag, ist meiner Ansicht nach passender im heutigen Sprachgebrauch... Pers�nl. Kenntnisse, Marketing-Erfahrung |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.