co-conception

German translation: s.u.

09:41 Nov 24, 2011
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research / Innovationsdienstleistungen
French term or phrase: co-conception
Hallo,

ich bin noch etwas unschlüssig, wie ich oben genannten Begriff in folgendem Zusammenhang am besten wiedergeben soll. Genau genommen bereitet mir das "co-" etwas Kopfzerbrechen:

"...nous concevons l’innovation comme un processus collaboratif de co-conception."

So lautet meine bisherige Version:

"...fassen wir Innovation als einen Prozess der Zusammenarbeit und der gemeinsamen Entwürfe auf."

Der Kontext ist die Präsentation einer Einrichtung, die Innovationsdienstleistungen in Technologie und Management anbietet.

Danke für Hinweise!
Doris Wolf
Germany
German translation:s.u.
Explanation:
... als kollektiven (oder: gemeinsamen) Entwicklungsprozess - Das "co" das ATs ist redundant, auf gut französische Weise.
Selected response from:

Leonhard Schmeiser
Austria
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3s.u.
Leonhard Schmeiser
3Mitwirkung
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mitwirkung


Explanation:
Mitwirkung = contribution, involvement, participation. co-operation, etc.

un processus collaboratif de co-conception = ein Zusammenarbeits- und Mitwirkungsprozess

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 15:17
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
s.u.


Explanation:
... als kollektiven (oder: gemeinsamen) Entwicklungsprozess - Das "co" das ATs ist redundant, auf gut französische Weise.

Leonhard Schmeiser
Austria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Die Idee gefällt mir, vielen Dank!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabina Tringali
3 hrs
  -> Danke, Sabina!

agree  ibz
7 hrs
  -> Danke!

agree  Geneviève von Levetzow
16 hrs
  -> Danke, Geneviève!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search