opportunité

German translation: Verkaufschance, (denglisch:) Opportunity

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:opportunité
German translation:Verkaufschance, (denglisch:) Opportunity
Entered by: mrmp

08:41 Oct 11, 2011
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research / Werbeveranstaltungen eines Pharmaunternehmens
French term or phrase: opportunité
Hallo,

ich habe leider überhaupt keine Idee, was "opportunité" in folgendem Zusammenhang bedeuten könnte:

"Sont excules toues les activités d'un montant de valeur négligeable (staff jusqu'à 25 euros TTC et opportunité jusqu'à 43 euros TTC) ...

und danach:

"Pour rappel, une *opportunité* fait suit à une visite, et un partenaire de santé ne peut pas être invité plus de 4 fois par an à XXX."

Vielen Dank für Hinweise!
Doris Wolf
Germany
Verkaufschance, (denglisch:) Opportunity
Explanation:
Gemäß http://www.scopevisio.com/documents/10139/34309/CRM Erste Sc...
Zitat
Mit Scopevisio CRM pflegen Sie nicht nur Ihre Kontakte, sondern
verwalten auch Verkaufschancen (sogenannte Opportunities).
Zltatende

Sorry, dass sich das mit VJC's und Carola's Diskussionsbeiträgen überschneitet, nehme meine Antwort raus, wenn beide je eine Antwort einstellen. Ich "hasse" die Abarbeitung von Fragestellungen in Diskussionsbeiträgen, weil man keine agrees und keine Glossareinträge damit verbinden kann.
Selected response from:

mrmp
Local time: 14:33
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Verkaufschance, (denglisch:) Opportunity
mrmp
1potenzieller Kunde
Werner Walther


Discussion entries: 3





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Verkaufschance, (denglisch:) Opportunity


Explanation:
Gemäß http://www.scopevisio.com/documents/10139/34309/CRM Erste Sc...
Zitat
Mit Scopevisio CRM pflegen Sie nicht nur Ihre Kontakte, sondern
verwalten auch Verkaufschancen (sogenannte Opportunities).
Zltatende

Sorry, dass sich das mit VJC's und Carola's Diskussionsbeiträgen überschneitet, nehme meine Antwort raus, wenn beide je eine Antwort einstellen. Ich "hasse" die Abarbeitung von Fragestellungen in Diskussionsbeiträgen, weil man keine agrees und keine Glossareinträge damit verbinden kann.


mrmp
Local time: 14:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
potenzieller Kunde


Explanation:
Muss wohl eine Person sein, weil: " .. ne peut pas etre invité plus de quatre fois par an ...".

Werner Walther
Local time: 14:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search