GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:41 Oct 11, 2011 |
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Marketing / Market Research / Werbeveranstaltungen eines Pharmaunternehmens | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: mrmp Local time: 14:33 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Verkaufschance, (denglisch:) Opportunity |
| ||
1 | potenzieller Kunde |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Verkaufschance, (denglisch:) Opportunity Explanation: Gemäß http://www.scopevisio.com/documents/10139/34309/CRM Erste Sc... Zitat Mit Scopevisio CRM pflegen Sie nicht nur Ihre Kontakte, sondern verwalten auch Verkaufschancen (sogenannte Opportunities). Zltatende Sorry, dass sich das mit VJC's und Carola's Diskussionsbeiträgen überschneitet, nehme meine Antwort raus, wenn beide je eine Antwort einstellen. Ich "hasse" die Abarbeitung von Fragestellungen in Diskussionsbeiträgen, weil man keine agrees und keine Glossareinträge damit verbinden kann. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
potenzieller Kunde Explanation: Muss wohl eine Person sein, weil: " .. ne peut pas etre invité plus de quatre fois par an ...". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.