formation technique de la clientèle

German translation: Produktschulungen bei den Kunden der Region

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:formation technique de la clientèle dans la région
German translation:Produktschulungen bei den Kunden der Region
Entered by: Werner Walther

17:32 Jun 23, 2010
French to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Stellenausschreibung (Sportfachhandel)
French term or phrase: formation technique de la clientèle
Les tâches: Relations commerciales, vente des produits, ***formation technique de la clientèle dans la région***, participation à la bonne exécution des services commerciaux et des actions marketing de la société.


Bisherige Ideen:
a) technische Ausbildung der regionalen Kunden
b) technische Einweisung der regionalen Kunden
c) technische Schulung der regionalen Kunden

Irgendwie gefällt mir das alles nicht. Bessere Vorschläge?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 17:47
Produktschulungen bei den Kunden der Region
Explanation:
M.E. erlaubter Eingriff, der die Bedeutung nicht verfälscht.

--------------------------------------------------
Note added at 45 Min. (2010-06-23 18:18:32 GMT)
--------------------------------------------------

Auch im Singular möglich - bedeutet das gleiche. Produkteschulungen geht aber nicht (entgegen Karl Valentin - Münchener Original: Semmelknödel, wenn eine Semmel drin ist, und Semmelnknödel(n), wenn mehrere Semmeln verarbeitet wurden).
Selected response from:

Werner Walther
Local time: 00:47
Grading comment
Vielen Dank, Werner! Das passt gut. Danke auch an alle anderen für das Mitdenken!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Produktschulungen bei den Kunden der Region
Werner Walther
Summary of reference entries provided
ISABELLA BRUSUT

Discussion entries: 6





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Produktschulungen bei den Kunden der Region


Explanation:
M.E. erlaubter Eingriff, der die Bedeutung nicht verfälscht.

--------------------------------------------------
Note added at 45 Min. (2010-06-23 18:18:32 GMT)
--------------------------------------------------

Auch im Singular möglich - bedeutet das gleiche. Produkteschulungen geht aber nicht (entgegen Karl Valentin - Münchener Original: Semmelknödel, wenn eine Semmel drin ist, und Semmelnknödel(n), wenn mehrere Semmeln verarbeitet wurden).

Werner Walther
Local time: 00:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Vielen Dank, Werner! Das passt gut. Danke auch an alle anderen für das Mitdenken!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Schultz
13 hrs
  -> Herzlichen Dank!

agree  Haike Falkenberg (X)
15 hrs
  -> Herzlichen Dank!

agree  Andrea Roux
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 mins
Reference

Reference information:
Hallo, bin zwar nicht fuer franzoesisch zustaendig, habe aber ziemlich lang diese Sprache studiert, und wuerde sagen, dass der richtige Begriff (wie es auch du meinst) der folgende ist: technische Ausbildung/Schulung fuer in der Region wohnende Kunden/ der regionalen Kunden.

Viel Spass beim Uebersetzen!!

ISABELLA BRUSUT
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search