rien n’est jamais acquis

German translation: nicht in den Schoß fallen / sich nicht auf seineen Lorbeeren ausruhen / immer wieder das Beste geben

15:20 Nov 15, 2009
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Marketing / Market Research
French term or phrase: rien n’est jamais acquis
Au plus le salon est connu et visité, au plus nous sommes en mesure de l’améliorer. C’est ce que l’on appelle la rançon du succès !

(Zwischenüberschrift):
Un succès qui se mérite chaque année, car *** rien n’est jamais acquis…****
Ein Erfolg, der sich jedes Jahr bezahlt macht, denn ...

Hat jemand eine Idee, wie ich disen Satz elegant beenden kann?

(nächster Satz)
Mon objectif en tant que président de XY est d’offrir aux amateurs d’art la meilleure des convivialités.


Ach ja, es geht um eine Kunstmesse ;-)
Kristin Sobania (X)
Germany
Local time: 18:18
German translation:nicht in den Schoß fallen / sich nicht auf seineen Lorbeeren ausruhen / immer wieder das Beste geben
Explanation:
Hier zwei grobe Ansätze (da muss man allerdings noch ein bisschen dran feilen):

Je mehr der Bekanntheitsgrad und die Besuchszahlen der Ausstellung zunehmen, desto mehr können wir sie auch verbessern. Dieser Erfolg fällt uns jedoch nicht in den Schoß, sondern muss jedes Jahr von neuem erreicht werden.

Je mehr der Bekanntheitsgrad und die Besuchszahlen der Ausstellung zunehmen, desto mehr können wir sie auch verbessern. Dabei dürfen wir uns keinesfalls auf unseren Lorbeeren ausruhen, sondern müssen jedes Jahr erneut das Beste geben.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-11-15 15:40:20 GMT)
--------------------------------------------------

Hier ein weiterer Ansatz:

Die Tatsache, dass unsere Ausstellung immer bekannter wird und immer häufiger besucht wird, bedeutet, dass wir auch die Latte jedes Jahr höher legen müssen. Dies ist gewissermaßen der Preis des Erfolgs.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-11-15 15:45:00 GMT)
--------------------------------------------------

Unsere Ausstellung gewann in den letzten Jahren immer mehr an Prestige und zog immer größere Besucherzahlen an. Dieser Erfolg dient uns als Ansporn, weiterhin unser Bestes zu geben und uns nicht auf unseren Lorbeeren auszuruhen.

Unsere Ausstellung gewann in den letzten Jahren immer mehr an Prestige und zog immer größere Besucherzahlen an. Dieser Erfolg dient uns als Ansporn, weiterhin unser Bestes zu geben.
Selected response from:

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 11:18
Grading comment
Danke Olaf für dein Engagement :-)

Und vielen Dank auch an Anja!
Ihr wart zeitgleich.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6s.u.
Anja C.
4man lernt nie aus
Tom Feise
3 +1nicht in den Schoß fallen / sich nicht auf seineen Lorbeeren ausruhen / immer wieder das Beste geben
Olaf Reibedanz
3nichts ist ein für alle Mal erworben
Andrea Jarmuschewski


Discussion entries: 6





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
man lernt nie aus


Explanation:
reference in Proz, found through google

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-11-15 15:30:00 GMT)
--------------------------------------------------

oder bei Künstlern: es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/french_to_german/general_conversat...
Tom Feise
Germany
Local time: 18:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anja C.: passt hier nicht
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
s.u.


Explanation:
[Ich verstehe "qui se mérite" hier nicht wie Du im Sinne von "[Erfolg], der sich bezahlt macht", sondern als "[Erfolg], der jedes Jahr aufs Neue verdient/errungen werden will"]

"car rien n'est jamais acquis" würde ich hier mit weil bekanntlich nichts von selbst kommt oder weil man sich bekanntlich nicht auf seinen Lorbeeren ausruhen soll/te übersetzen.

Anja C.
Switzerland
Local time: 18:18
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gudrun Wolfrath: stimme beiden Anmerkungen zu
27 mins
  -> danke Dir, Gudrun

agree  GiselaVigy: ganz genau, vor allen Dingen "se mérite"! Liebe Grüße
27 mins
  -> merci :-)

agree  Steffen Walter: Schön!
50 mins
  -> danke, Steffen!

agree  Marc Nager (X)
8 hrs
  -> danke, Marc

agree  ibz
16 hrs
  -> danke, Irene

agree  Helga Lemiere
16 hrs
  -> danke, Helga
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nichts ist ein für alle Mal erworben


Explanation:
Der Erfolg macht sich nicht jedes Jahr bezahlt, sondern will jedes Jahr verdient werden - eben weil nichts ein für alle Mal erworben ist.

Andrea Jarmuschewski
France
Local time: 18:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marc Nager (X): klingt für mich etwas zu übersetzt, die deutsche Entsprechung fehlt.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nicht in den Schoß fallen / sich nicht auf seineen Lorbeeren ausruhen / immer wieder das Beste geben


Explanation:
Hier zwei grobe Ansätze (da muss man allerdings noch ein bisschen dran feilen):

Je mehr der Bekanntheitsgrad und die Besuchszahlen der Ausstellung zunehmen, desto mehr können wir sie auch verbessern. Dieser Erfolg fällt uns jedoch nicht in den Schoß, sondern muss jedes Jahr von neuem erreicht werden.

Je mehr der Bekanntheitsgrad und die Besuchszahlen der Ausstellung zunehmen, desto mehr können wir sie auch verbessern. Dabei dürfen wir uns keinesfalls auf unseren Lorbeeren ausruhen, sondern müssen jedes Jahr erneut das Beste geben.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-11-15 15:40:20 GMT)
--------------------------------------------------

Hier ein weiterer Ansatz:

Die Tatsache, dass unsere Ausstellung immer bekannter wird und immer häufiger besucht wird, bedeutet, dass wir auch die Latte jedes Jahr höher legen müssen. Dies ist gewissermaßen der Preis des Erfolgs.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-11-15 15:45:00 GMT)
--------------------------------------------------

Unsere Ausstellung gewann in den letzten Jahren immer mehr an Prestige und zog immer größere Besucherzahlen an. Dieser Erfolg dient uns als Ansporn, weiterhin unser Bestes zu geben und uns nicht auf unseren Lorbeeren auszuruhen.

Unsere Ausstellung gewann in den letzten Jahren immer mehr an Prestige und zog immer größere Besucherzahlen an. Dieser Erfolg dient uns als Ansporn, weiterhin unser Bestes zu geben.


Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 11:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
Grading comment
Danke Olaf für dein Engagement :-)

Und vielen Dank auch an Anja!
Ihr wart zeitgleich.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marc Nager (X): Gute Auswahl!
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search