gamme

German translation: Produktreihe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:gamme
German translation:Produktreihe
Entered by: Jutta Deichselberger

20:22 Apr 1, 2009
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
French term or phrase: gamme
Aus einem Mailing, mit dem eine Firma Händler sucht, die für sie tätig werden.

Die Überschrift lautet:
Devenez revendeur officiel du nouveau vélomoteur électrique xyz
Dann wird das Elektromoped beschrieben, und dann kommt:

Dans cette perspective et après plus de 2 ans de développement, xxx lancera ces prochaines semaines son vélomoteur électrique de catégorie M. Au bénéfice d’un moteur de 1200W et d’une batterie amovible, au lithium, de dernière génération, ce vélomoteur sera proposé aux publics à CHF 2'790.

xxx souhaite distribuer ses produits à travers un réseau de qualité, limité à environs 30 à 40 distributeurs directs pour toute la Suisse. Nous pensons que votre entreprise réunit les atouts nécessaires pour cette activité.

Dans le cas où vous seriez intéressé à devenir revendeur officiel de ***cette gamme***, nous vous laissons le soin de remplir, sans engagement définitif, le document transmis en annexe et nous vous tiendrons au courant de notre décision quant à une représentation exclusive.

Vous trouverez donc, en annexe, une plaquette de présentation, ainsi qu’un talon-réponse à nous retourner d’ici le 15 avril prochain.

Im Anhang ist dann ein Prospekt von eben diesem Elektromoped (aber nichts zu den anderen Produkten der Firma).

Wie würdet Ihr denn hier "gamme" übersetzen. Produktreihe??? Ich bin eigentlich der Meinung, diese Händler sollen nur dieses eine Elektromoped vertreiben, nicht aber die anderen Produkte des Unternehmens... Aber "gamme" ist doch mehr als nur ein Produkt... Wie winde ich mich da raus????
Jutta Deichselberger
Local time: 13:57
Produktreihe
Explanation:
Wie du richtig schreibst.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-04-02 09:58:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dito aus Brüssel (schöner Tag + Dank ...)
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 13:57
Grading comment
Danke schön und schönen Tag noch!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Produktangebot(s)
Vera Wilson
4Produktreihe
Artur Heinrich
3Produktpalette
AnneMarieG
Summary of reference entries provided
"Produktreihe"
Artur Heinrich

Discussion entries: 5





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gamme (hier!!)
Produktpalette


Explanation:
-)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-04-01 20:30:13 GMT)
--------------------------------------------------

Es ist die Rede von mehr als nur einem Moped: "souhaite distribuer ses produits à travers un réseau".
Ich vestehe es so, dass das besagte Elektromoped das Aushängeschild der Produktpalette ist...? Macht das Sinn?

AnneMarieG
France
Local time: 13:57
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  belitrix: Produktpalette ist normalerweise ok. Hier würde ich aber eher für "Produktsparte" also nur eher wenige Produkte plädieren.
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
gamme (hier!!)
Produktangebot(s)


Explanation:
würde ich hier wählen. Es qualifizieren Händler, die schon ähnliche Vertretungen haben, die für die das Elektromoped als Erweiterung ihrer Angebotspalette interessant ist.
Und bisher scheint es sich ja nur um ein Modell zu handeln.

Vera Wilson
France
Local time: 13:57
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy
11 hrs
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Produktreihe


Explanation:
Wie du richtig schreibst.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-04-02 09:58:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dito aus Brüssel (schöner Tag + Dank ...)

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 13:57
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 88
Grading comment
Danke schön und schönen Tag noch!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 hrs peer agreement (net): +1
Reference: "Produktreihe"

Reference information:
Wie du schreibst, denn es gibt sicherlich grüne, blaue und pinkfarbene Modelle, vielleicht noch mit kleinen und großen oder gar ganz ohne Gepäcktaschen ... halt eine Produktreihe ...

Artur Heinrich
Belgium
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 88
Note to reference poster
Asker: Gib's doch bitte als Antwort ein, damit ich dir die Punkte geben kann!!! Schönen Tag noch!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Marion Hallouet
2 hrs
  -> Danke !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search