15:32 Jan 10, 2012 |
|
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Vermietung |
| ||
3 | Mietveranlagung |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Vermietung Explanation: Im Sinne einer "Weitervermietung" ? Der franz. Satz ist unklar formuliert. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Mietveranlagung Explanation: S. angefügten Wikilink in Bezug auf den Plural von loyer. Ohne den Plural würde ich mit A.Heinrich gehen, da Mietveranlagung im ersten Satz weniger Sinn macht als die vorgeschlagene Vermietung. Aus dem zweiten Satz kann ich mir momentan keinen Reim machen. Da es etwas unklar ist, sei die Mietveranlagung als mögliche Option an dieser Stelle eingebracht -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2012-01-10 18:02:45 GMT) -------------------------------------------------- s. Explanation und den dazu zitierten Link. Reference: http://www.wikiwords.org/dictionary/mise_en_loyers/23056/460... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.