arrière de la case

German translation: hinterer Teil der Box

11:39 Aug 18, 2012
French to German translations [PRO]
Science - Livestock / Animal Husbandry
French term or phrase: arrière de la case
Es geht um ein Einstreumittel für trockene, hygienische Lauf- und Liegeflächen.

Bei den empfohlenen Aufwandmengen für Schweine steht Folgendes:
Gestante, verraterie et cochette: 50 g / truie / jour (ou 120 g / truie, 3 fois par semaine) sur l’arrière de la case et les aires d’exercice.

Für andere Produkte habe ich Folgendes gefunden:
Gestante, verraterie et cochette : 40 g / truie / jour ou 100 g / 3 fois / semaine (saupoudrer l'arrière des truies et les aires d'exercice).

Bedeutet das dasselbe?

Vielen Dank und schönes Wochenende.
Gabriele Beckmann
France
Local time: 20:41
German translation:hinterer Teil der Box
Explanation:
Kreuz und quer übereinander haben sich die zehn Ferkel im hinteren Teil der Box zurückgezogen, um gleich anschließend wieder durch das ausgelegte Stroh zu sausen.
http://paulinus.de/archiv/archiv/9723/blickpkt.htm

Selected response from:

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 20:41
Grading comment
Danke. Der "hintere Teil" dürfte stimmen.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3hinterer Teil der Box
Rolf Kern


Discussion entries: 5





  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hinterer Teil der Box


Explanation:
Kreuz und quer übereinander haben sich die zehn Ferkel im hinteren Teil der Box zurückgezogen, um gleich anschließend wieder durch das ausgelegte Stroh zu sausen.
http://paulinus.de/archiv/archiv/9723/blickpkt.htm



Rolf Kern
Switzerland
Local time: 20:41
Native speaker of: German
PRO pts in category: 2
Grading comment
Danke. Der "hintere Teil" dürfte stimmen.
Notes to answerer
Asker: Danke Rolf. Ich denke allerdings, dass man bei Schweinen eher von "Buchten" spricht. Wenn man sich Bilder von "cases" anschaut, könnte es sich auch um "Kastenstände" handeln. Um diesem Dilemma zu entgehen, schreiben wohl deutsche Hersteller einfach etwas wie "hinter die Sau streuen", denn letztendlich geht es ja genau darum, dort für Trockenheit zu sorgen

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search