https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/linguistics/4730510-tout-en-alliant-une-r%C3%A9activit%C3%A9-en-ad%C3%A9quation-avec-hilfe-mit-satz.html&phpv_redirected=1

tout en alliant une réactivité ... en adéquation avec (Hilfe mit Satz)

German translation: Anregung - information = Informationswesen?

14:53 Mar 12, 2012
French to German translations [PRO]
Marketing - Linguistics
French term or phrase: tout en alliant une réactivité ... en adéquation avec (Hilfe mit Satz)
Thema: Fachübersetzungen im Bereich Telekommunikation und Medien
Ich bin mir nicht sicher, ob ich den folgenden Satz richtig verstanden habe:

ABC (Agentur) mobilise sur vos projets des spécialistes sachant respecter la terminologie propre aux secteurs Telecom et Média tout en alliant une réactivité de services en adéquation avec celle nécessité par l’information et la rapidité de ses moyens de communication.

ABC beauftragt Spezialisten mit Ihren Projekten, die es verstehen, die Fachterminologie der Telekommunikations- und Medienbranche richtig zu benutzen und ihren Dienst so schnell zu erbringen, wie es die Information und Geschwindigkeit ihrer Kommunikationsmittel erfordert

Ist das so gemeint?

Vielen Dank
Gabriele Beckmann
France
Local time: 16:43
German translation:Anregung - information = Informationswesen?
Explanation:
ABC (Agentur) mobilise sur vos projets des spécialistes sachant respecter la terminologie propre aux secteurs Telecom et Média tout en alliant une réactivité de services en adéquation avec celle nécessité par l’information et la rapidité de ses moyens de communication.

ABC setzt für Ihre Projekte Experten ein, die mit der Fachterminologie der Telekommunikations- und Medienbranche bestens vertraut und stets am Puls der Zeit sind, um auf die Schnelllebigkeit im Informationswesen und der entsprechenden Kommunikationsmittel ebenso schnell zu reagieren.

Naja, kann man sicher besser formulieren - aber so würde ich es in etwa lesen.
Selected response from:

Andrea Hauer
Germany
Local time: 16:43
Grading comment
Danke für die Anregung, Andrea
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Anregung - information = Informationswesen?
Andrea Hauer


Discussion entries: 4





  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Anregung - information = Informationswesen?


Explanation:
ABC (Agentur) mobilise sur vos projets des spécialistes sachant respecter la terminologie propre aux secteurs Telecom et Média tout en alliant une réactivité de services en adéquation avec celle nécessité par l’information et la rapidité de ses moyens de communication.

ABC setzt für Ihre Projekte Experten ein, die mit der Fachterminologie der Telekommunikations- und Medienbranche bestens vertraut und stets am Puls der Zeit sind, um auf die Schnelllebigkeit im Informationswesen und der entsprechenden Kommunikationsmittel ebenso schnell zu reagieren.

Naja, kann man sicher besser formulieren - aber so würde ich es in etwa lesen.

Andrea Hauer
Germany
Local time: 16:43
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke für die Anregung, Andrea
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: