pour faire suite à .. il résulte que

11:10 Nov 20, 2013
This question was closed without grading. Reason: Other

French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs /
French term or phrase: pour faire suite à .. il résulte que
Aus einem Brief einer Zollverwaltung an ein Unternehmen:

Pour faire suite à la procédure de recherche dans le transit commun et à votre droit d’être entendu que nous vous avons accordé par notre lettre du xx, il résulte que la preuve de dédouanement concernant la marchandise couverte par le T cité en référence ne nous a pas été fournie.

Mein Problem ist das «pour faire suite à ...votre droit d'être entendu ... il résulte que ...». Stimmt das logisch? Meine bisherige Lösung:

Nach Durchführung des Suchverfahrens im gemeinsamen Versandverfahren und nachdem wir Ihnen mit Schreiben vom xx rechtliches Gehör gewährt haben, kommen wir zum Schluss, dass wir keinen Verzollungsnachweis für die Ware mit der oben erwähnten T-Nummer erhalten haben.

Was meint ihr: Kommt das so hin? Vielen Dank für eure Hilfe!
ibz
Local time: 18:46


Summary of answers provided
3Bezugnehmend auf...
Katrin Suchan


Discussion entries: 9





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bezugnehmend auf...


Explanation:
Ich vermute, es ist eine Variante von 'faisant suite à', also 'bezugnehmend auf'. Dann würde es einen Sinn ergeben.



--------------------------------------------------
Note added at 38 Min. (2013-11-20 11:49:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ich würde dann so fortfahren, wie Du es schon gemacht hast:

'Bezugnehmend auf die Durchführung... und nachdem wir Ihnen rechtliches Gehör gewährt haben (hier wäre sicherlich Claus' Variante 'in deren Rahmen wir Ihnen mit Schreiben vom... rechtliches Gehör gewährt haben), kommen wir zu dem Schluss...'

Katrin Suchan
Local time: 18:46
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke, Katrin. Aber «bezugnehmend darauf, dass wir Ihnen rechtliches Gehör gewährt haben» ist doch ebenfalls nicht logisch, oder?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search