exécution déloyale du contrat de travail

German translation: Verstoß gegen Treu und Glauben bei der Erfüllung des Arbeitsvetrags

09:03 Dec 16, 2019
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: exécution déloyale du contrat de travail
Guten Morgen, hier ein anderes Konstrukt des französischen Arbeitsrechts
Nachstehend die Hintergrundinformationen dazu :

...(Les employés) choisissent le terrain de l’« exécution déloyale » du contrat de travail. Aux termes de l’article L. 1222-1 du Code du travail, l’employeur doit exécuter le contrat de travail de bonne foi. En cas de violation de cette obligation, ce dernier peut voir sa responsabilité civile engagée. Néanmoins, la jurisprudence considère qu’il existe une présomption d’exécution de bonne foi du contrat de travail par l’employeur et que c’est donc sur le salarié que pèse la charge de rapporter la preuve d’un manquement à cette obligation.

Der Arbeitnehmer führt also vor dem Arbeitsgericht an, der Arbeitgeber hätte nie die Absicht gehabt, seine Verpflichtungen aus dem Arbeitsvertrag zu erfüllen (so verstehe ich das).
Habt ihr Ideen für exécution déloyale du contrat de travail ???
Rita Utt
France
Local time: 15:30
German translation:Verstoß gegen Treu und Glauben bei der Erfüllung des Arbeitsvetrags
Explanation:
Es ist (fast) immer hilfreich, die angegebenen Gesetzesverweise anzuschauen (hier: Article L1222-1). Dort steht: " Le contrat de travail est exécuté de bonne foi. " Es geht also um "Treu und Glauben", um die Aufrichtigkeit bei der Vertragserfüllung, also um den bereits geschlossenen Vertrag. Hier geht es um das Gegenteil, also die fehlende Redlichkeit bei dessen Erfüllung. Es dreht sich als um die Frage der "loyauté", die wie folgt definiert ist: " • Droiture ; désigne plus spécialement soit la *sincérité contractuelle (dans la formation du contrat), soit la *bonne foi contractuelle (dans l’exécution du contrat) ... " (Cornu)
Die Grundlage eines guten Vertragsverhältnisses ist die " bonne foi ": "a / Souci de coopération (en ce sens, l'a. 1104 C. civ. dispose que les contrats doivent être négociés, formés et exécutés de bonne foi). (Cornu)
Creifelds definiert den " Treu und Glauben " in diesem Sinne und nennt auch eine für den Arbeitnehmer unzumutbare Vertragserfüllung: "Alle →Schuldverhältnisse stehen unter dem beherrschenden Grundsatz von Treu und Glauben. Dies gilt zunächst für die →Auslegung von Verträgen (§ 157 BGB). Ferner ist der Schuldner verpflichtet, die Leistung so zu bewirken, wie T. u. G. mit Rücksicht auf die Verkehrssitte es erfordern (§ 242 BGB). Dieser Grundsatz verbietet nicht nur, dass die Leistung in unzumutbarer Weise erbracht wird (z. B. zur Nachtzeit), sondern schützt auch den Glauben des anderen Beteiligten an einen redlichen Geschäftsverkehr, indem er jede missbräuchliche Rechtsausübung untersagt."
Selected response from:

Wolfgang HULLMANN
Local time: 15:30
Grading comment
klingt überzeugend. Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Verstoß gegen Treu und Glauben bei der Erfüllung des Arbeitsvetrags
Wolfgang HULLMANN


Discussion entries: 8





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Verstoß gegen Treu und Glauben bei der Erfüllung des Arbeitsvetrags


Explanation:
Es ist (fast) immer hilfreich, die angegebenen Gesetzesverweise anzuschauen (hier: Article L1222-1). Dort steht: " Le contrat de travail est exécuté de bonne foi. " Es geht also um "Treu und Glauben", um die Aufrichtigkeit bei der Vertragserfüllung, also um den bereits geschlossenen Vertrag. Hier geht es um das Gegenteil, also die fehlende Redlichkeit bei dessen Erfüllung. Es dreht sich als um die Frage der "loyauté", die wie folgt definiert ist: " • Droiture ; désigne plus spécialement soit la *sincérité contractuelle (dans la formation du contrat), soit la *bonne foi contractuelle (dans l’exécution du contrat) ... " (Cornu)
Die Grundlage eines guten Vertragsverhältnisses ist die " bonne foi ": "a / Souci de coopération (en ce sens, l'a. 1104 C. civ. dispose que les contrats doivent être négociés, formés et exécutés de bonne foi). (Cornu)
Creifelds definiert den " Treu und Glauben " in diesem Sinne und nennt auch eine für den Arbeitnehmer unzumutbare Vertragserfüllung: "Alle →Schuldverhältnisse stehen unter dem beherrschenden Grundsatz von Treu und Glauben. Dies gilt zunächst für die →Auslegung von Verträgen (§ 157 BGB). Ferner ist der Schuldner verpflichtet, die Leistung so zu bewirken, wie T. u. G. mit Rücksicht auf die Verkehrssitte es erfordern (§ 242 BGB). Dieser Grundsatz verbietet nicht nur, dass die Leistung in unzumutbarer Weise erbracht wird (z. B. zur Nachtzeit), sondern schützt auch den Glauben des anderen Beteiligten an einen redlichen Geschäftsverkehr, indem er jede missbräuchliche Rechtsausübung untersagt."

Wolfgang HULLMANN
Local time: 15:30
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 124
Grading comment
klingt überzeugend. Danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search