15:16 Dec 13, 2019 |
|
French to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Arbeitsrecht | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Feststellung der arbeitgeberseits veranlassten Arbeitsvertragsbeendigung... |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Prise d'acte de rupture du contrat de travail Feststellung der arbeitgeberseits veranlassten Arbeitsvertragsbeendigung... Explanation: Habe diese Übersetzung stumpf aus einem Glossar herauskopiert: Prise d'acte (en droit francais du travail) : Zurkenntnisnahme/Feststellung der arbeitgeberseits veranlassten Arbeitsvertragsbeendigung ohne tatsächlichen und ernsthaften Kündigungsgrund (im französischen Arbeitsrecht) https://www.nhbayer.de/de/ancien-dictionnaire-juridique-fran... Kommt von "Ihr deutsch-französischer Rechtsanwalt in Berlin und Paris", kennt sich also bestimmt ganz gut aus. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.