exclusivement sur la liquidation

German translation: alleinig hinsichtlich der Festsetzung des Schadenersatzes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:exclusivement sur la liquidation
German translation:alleinig hinsichtlich der Festsetzung des Schadenersatzes
Entered by: Doris Wolf

09:16 Dec 6, 2019
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Gerichtsurteil
French term or phrase: exclusivement sur la liquidation
Hallo,

am Ende eines Gerichtsurteils, mit dem ein Sachverständiger mit einem medizinischen Gutachten beauftragt wird, steht folgender Satz:

Renvoie à la mise en état du Pôle de la Réparation du préjudice corporel de ce tribunal, ..., dans l'attente du dépôt du rapport de l'expert, et pour conclusions récapitulatives des parties, *exclusivement sur la liquidation*, lorsque le rapport d'expertise sera déposé

Danke im Voraus für Hinweise zum eingesternten Teil!
Doris Wolf
Germany
alleinig hinsichtlich der Festsetzung des Schadenersatzes
Explanation:
Hier und im Versicherungsbereich bedeutet das die Nennung eines Betrags, der als Entschädigung (hier wg. Personenschaden) gedacht ist. Da vorher von dem relativ neuen "Pôle de la réparation du préjudice corporel" (siehe hier: https://www.perier-avocat.fr/le-cabinet/actualites/deux-nouv... gesprochen wird, geht es hier nur um eben diesen spezif. Schaden. Die Parteianträge sind hier somit ausdr. beschränkt, nämlich auf die Frage der festzusetzenden Entschädigungshöhe.
Eine Darstellung findet man hier: https://www.avocat-didier-maruani.com/liquidation-prejudice-...
Ein Satz darin erklärt, was der Anwalt eines Geschädigten macht: "En effet, c'est sur la base du rapport d'expertise et après avoir réuni les documents justificatifs indispensables que votre avocat peut alors chiffrer le montant de l'indemnisation susceptible de vous revenir." Damit "beziffert" er den Schadenersatz, also "benennt" die Höhe u. legt ihn damit fest. Das bezieht sich nat. auf den Anspruch, entgültig entscheiden tut nat. das angerufene Gericht.
Selected response from:

Wolfgang HULLMANN
Local time: 07:43
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3alleinig hinsichtlich der Festsetzung des Schadenersatzes
Wolfgang HULLMANN
3ausschließlich die Liquidierung betreffend
Dr. Tilmann Kleinau


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ausschließlich die Liquidierung betreffend


Explanation:
...wobei ich nicht weiß, um welche Liquidierung es sich hier handelt

Dr. Tilmann Kleinau
Germany
Local time: 07:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
alleinig hinsichtlich der Festsetzung des Schadenersatzes


Explanation:
Hier und im Versicherungsbereich bedeutet das die Nennung eines Betrags, der als Entschädigung (hier wg. Personenschaden) gedacht ist. Da vorher von dem relativ neuen "Pôle de la réparation du préjudice corporel" (siehe hier: https://www.perier-avocat.fr/le-cabinet/actualites/deux-nouv... gesprochen wird, geht es hier nur um eben diesen spezif. Schaden. Die Parteianträge sind hier somit ausdr. beschränkt, nämlich auf die Frage der festzusetzenden Entschädigungshöhe.
Eine Darstellung findet man hier: https://www.avocat-didier-maruani.com/liquidation-prejudice-...
Ein Satz darin erklärt, was der Anwalt eines Geschädigten macht: "En effet, c'est sur la base du rapport d'expertise et après avoir réuni les documents justificatifs indispensables que votre avocat peut alors chiffrer le montant de l'indemnisation susceptible de vous revenir." Damit "beziffert" er den Schadenersatz, also "benennt" die Höhe u. legt ihn damit fest. Das bezieht sich nat. auf den Anspruch, entgültig entscheiden tut nat. das angerufene Gericht.

Wolfgang HULLMANN
Local time: 07:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 124
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf
4 hrs

agree  Michael Confais (X)
17 hrs

agree  Dr. Tilmann Kleinau: Ich ziehe meinen Vorschlag zurück.
1 day 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search