c’est aujourd'hui le "soldat Ryan" qu'il faut sauver

German translation: es ist an der Zeit, dafür zu sorgen, dass auch Bezieher niedriger Einkommen wieder mehr Geld in der

00:46 Feb 9, 2014
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Journalism / Finanzmarktanalyse
French term or phrase: c’est aujourd'hui le "soldat Ryan" qu'il faut sauver
In dem vorhergehenden Abschnitt werden die aktuellen Diskussionen in den USA, Großbritannien und Deutschland zur Erhöhung des Mindestlohns erörtert. Anschließend heißt es:

Remarquons que tous ces pays, Etats-Unis en tête, sont sortis plus vite de la crise que le reste du monde. Ils sont désormais dans une situation saine et prometteuse mais ils savent qu'une économie sans reprise de la consommation du plus grand nombre est une économie qui boite. Après 2008, il a fallu sauver les banques et le système dans son ensemble. Le pari est en passe d'être réussi et **c’est aujourd'hui le "soldat Ryan" qu'il faut sauver : après le système, il est temps de s'occuper de l’individu.**


Fällt euch dazu eine gute Lösung zu der markierten Stelle ein? (Ich vermute, hier wird auf den Film "Saving private Ryan" angespielt.) Ich hab es erstmal so gelöst und verkürzt:

Halten wir uns vor Augen, dass alle diese Länder und vor allem die USA die Krise schneller überwunden haben als der Rest der Welt. Sie befinden sich nun in einer gesunden Verfassung und einer vielversprechenden Position, aber sie wissen auch, dass eine Wirtschaft ohne breite Erholung des Konsums nie richtig auf die Beine kommen kann.
Nach 2008 mussten die Banken und das System in seiner Gesamtheit gerettet werden. Dieses Ziel ist inzwischen fast erreicht. **Nun ist es an der Zeit, den einfachen Mann zu retten.**
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 09:30
German translation:es ist an der Zeit, dafür zu sorgen, dass auch Bezieher niedriger Einkommen wieder mehr Geld in der
Explanation:
Tasche haben.

Bezieher niedriger Eiinkommen könnte man auch mit Bürger übersetzen, altenativ Klein- und Normalverdiener.
Selected response from:

WiebkeN (X)
Germany
Local time: 16:30
Grading comment
Danke euch allen! Ich finde die Übersetzungsvorschläge von Wiebke sehr gut!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3es ist an der Zeit, dafür zu sorgen, dass auch Bezieher niedriger Einkommen wieder mehr Geld in der
WiebkeN (X)


Discussion entries: 5





  

Answers


2 days 13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
es ist an der Zeit, dafür zu sorgen, dass auch Bezieher niedriger Einkommen wieder mehr Geld in der


Explanation:
Tasche haben.

Bezieher niedriger Eiinkommen könnte man auch mit Bürger übersetzen, altenativ Klein- und Normalverdiener.

WiebkeN (X)
Germany
Local time: 16:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke euch allen! Ich finde die Übersetzungsvorschläge von Wiebke sehr gut!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search