choc de coopération

German translation: Kooperationsschub

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:choc de coopération
German translation:Kooperationsschub
Entered by: Andrea Wurth

18:23 May 23, 2013
French to German translations [PRO]
International Org/Dev/Coop / ...
French term or phrase: choc de coopération
Es geht um einen kurzen Text, über die Arbeitslosenquote Frankreichs sowie die Folgen der Wirtschaftskrist und in diesem Zusammenhang die typische Strategie der Regierung, nämlich über den deutschen Nachbarn zu schimpfen anstatt sich gemeinsame grenzüberschreitende Lösungen auszudenken (Speziell im Elsass). Die Überschrift des Textes lautet:

"XXX [Generalrat] plaide pour un ***choc de coopération***"

Hat jemand eine zündende Idee für den eingesternten Tei? Mir fiel bisher außer "Schocktherapie" oder wesentlich abgemildert "Grenzüberschreitende Zusammenarbeit" noch nichts besseres ein.
Danke für Eure Hilfe.
Andrea Wurth
Germany
Local time: 21:25
Kooperationsschub
Explanation:
siehe Diskussion
Selected response from:

Heidi Fayolle
France
Local time: 21:25
Grading comment
Vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Kooperationsschub
Heidi Fayolle
3 +1Zusammenarbeit: XXX fordert energische Schritte / ein entschlossenes Vorgehen / entschloss. Handeln
Andrea Erdmann
3Praxisschock durch Zusammenarbeit
Doris Wolf


Discussion entries: 3





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Praxisschock durch Zusammenarbeit


Explanation:
Ich musste spontan an "Praxisschock" denken. Vielleicht passt das hier, da es ja, wenn ich richtig verstanden habe, darum geht, die Theorie zu verlassen, um zu handeln. Da man nicht "Zusammenarbeitsschock" sagen kann, könnte man es vielleicht so kombinieren.

Doris Wolf
Germany
Works in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Erdmann: passt meiner Meinung nach nicht - "Praxisschock" wird eher negativ gebraucht, mit "choc" wir hier aber eher etwas Positives verbunden
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
XXX [Generalrat] plaide pour un choc de coopération
Zusammenarbeit: XXX fordert energische Schritte / ein entschlossenes Vorgehen / entschloss. Handeln


Explanation:
Dabei kommt m. E. auch das "jetzt erst recht" des Generalrats rüber, das ich aus dem Ausgangstext auch rauslese (nach dem Motto "wenn ihr nicht wollt, muss ich wohl noch deutlicher werden")

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2013-05-23 21:57:48 GMT)
--------------------------------------------------

... oder auch: XXX fordert beherzte Initiativen / ein beherztes Vorgehen

--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2013-05-24 06:50:06 GMT)
--------------------------------------------------

Dieser "choc" ist ja offenbar momentan als Ausdrucksweise sehr in. "Choc de simplification", "choc de compététivité", "choc de moralisation" , "choc fiscal" usw. (öfters tatsächlich auch mit "Schock" übersetzt).
Vielleicht könnte man auch in Richtung "Kooperationspakt" gehen, wie hier angesprochen:

Seinen Bericht hatte Louis Gallois in 22 Vorschläge gegliedert, deren Philosophie er auf den zusammenfassenden Begriff des „choc de compétitivité“ oder „Schocks für die Wettbewerbsfähigkeit“ brachte. Bereits einige Tage zuvor hatte Präsident François Hollande jedoch angekündigt, statt eines „Schocks“ ziehe er lieber einen „Pakt für Wettbewerbsfähigkeit“ vor. Darauf antwortete wiederum Louis Gallos, er wolle gleichermaßen einen „Schock“, einen „Pakt“ und darüber hinaus „Patriotismus“ seitens aller sozialen und wirtschaftlichen Akteure. Dabei handelte es sich jedoch alles in allem lediglich um eine Methodenfrage: „Rosskur oder sanftere Methode?“ (wie ,Le Monde‘ bei Erscheinen des Rapports fragte), während das Ziel allenthalben feststeht: Angesichts der drastischen Senkung von „Lohnkosten“ und „Lohnnebenkosten“ beim Konkurrenten Deutschland dürfte man da nicht hinterher hinken.
http://www.nachdenkseiten.de/?p=15116

Andrea Erdmann
Germany
Local time: 21:25
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ni-cole
2 days 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Kooperationsschub


Explanation:
siehe Diskussion

Heidi Fayolle
France
Local time: 21:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Wiebking: Wäre mir auch eingefallen, oder auch "positiver Kooperationsschock".
14 hrs

agree  ni-cole
2 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search