17:22 Mar 27, 2006 |
French to German translations [PRO] Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tradesca (X) | ||||||
Grading comment
|
nach Prüfung der von der ursprünglichen Behörde ausgestellten Einzahlungsbestätigung Explanation: ein Beispiel aus einem frz. Gesetz: "[...] les employeurs [...] sont astreints à titre de pénalité au versement au Trésor public d'une somme dont le montant est égal à celui de la contribution instituée [...] qui fait l'objet d'un titre de perception émis par l'autorité administrative." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nach Bezahlung des Rentenanspruches des Herkunftslandes Explanation: B. Au fig. Règlement : 3. ... pour l'apurement de tant d'intérêts mêlés, il a bien fallu qu'il se formât entre nous ce que les négociants de Lyon, dans leurs grands payements, appellent des virements de parties... P.-A. DE BEAUMARCHAIS, Mémoires, t. 2, 1789, p. 33. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2006-03-27 21:11:39 GMT) -------------------------------------------------- entrée apurement http://atilf.atilf.fr/tlf.htm Reference: http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: nach Prüfung //oder: Bereinigung/Berichtigung// der durch die Verwaltung des Herkunftslandes ausgestellten Empfangsberechtigung = soll heissen: der durch Tätigkeit im Ausland erworbene Rentenanspruch wird nochmals geprüft -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2006-03-28 06:40:24 GMT) -------------------------------------------------- ich wiederum verstehe die Einzahlungsbestätigung nicht, meine WB bedeuten mir: apurement = Prüfung oder Bereinigung gelegentlich auch: Klärung des Rentenkontos (wer wurde denn noch nicht von der Rentenversicherung angeschrieben?) :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nach abgeschlossener Prüfung der ursprünglich ausgestellten Bezugsberechtigung Explanation: Ein weiterer Vorschlag: nach abgeschlossener Prüfung der ursprünglich ausgestellten Bezugsberechtigung "apurement des comptes" kenne ich als Rechnungsabschluss, also eine abgeschlossene (Rechnungs)prüfung; "émis par l'administration d'origine" heißt für mich so viel wie "die Behörde, die als erste diese Berechtigung ausgestellt hat", daraus ergibt sich die "ursprünglich ausgestellte Bezugsberechtigung", dass dies durch eine Behörde geschieht, wird unterstellt. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.