être décompté pour autant de pièces qu'il existe de tranches de ...

German translation: s. u.

13:26 Jan 19, 2006
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Insurance
French term or phrase: être décompté pour autant de pièces qu'il existe de tranches de ...
Le clauses particulières pour votre habitation:
Conformément aux dispositions générales, s'il existe une
pièce principale d'habitation de plus de 40 m², **elle est décomptée pour autant de pièces qu'il existe de tranches de 40m²**.

Was soll denn das nun heißen? Wenn ein Hauptzimmer mehr als 40 m² aufweist, wird es in so viele Zimmer unterteilt wie es Abschnitte von 40 m² gibt?????????
Selina05
German translation:s. u.
Explanation:
Aua, der Satz hat's in sich ... Ein Versuch, wenn ich es richtig verstehe: Gibt es ein Hauptzimmer, das größer ist als 40 m2, so wird ein solches Zimmer als so viele Zimmer gezählt, wie man erhält, wenn man die Quadratmeterzahl durch 40 teilt.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-01-19 13:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

Zumindest hört sich dieser deutsche Satz auch nicht schlimmer an als der französische ;o(
Selected response from:

Andrea Hauer
Germany
Local time: 15:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1s. u.
Andrea Hauer
1s.u.
kbamert


Discussion entries: 8





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
être décompté pour autant de pièces qu'il existe de tranches de ...
s. u.


Explanation:
Aua, der Satz hat's in sich ... Ein Versuch, wenn ich es richtig verstehe: Gibt es ein Hauptzimmer, das größer ist als 40 m2, so wird ein solches Zimmer als so viele Zimmer gezählt, wie man erhält, wenn man die Quadratmeterzahl durch 40 teilt.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-01-19 13:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

Zumindest hört sich dieser deutsche Satz auch nicht schlimmer an als der französische ;o(

Andrea Hauer
Germany
Local time: 15:05
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monica Schmid: sehe ich auch so - zumindest sinngemäß
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
être décompté pour autant de pièces qu'il existe de tranches de ...
s.u.


Explanation:
Übersteigt die Fläche des grössten bewohnten Raumes 40 m² wird er aufgrund der Allgemeinen Bedingungen mit so viel Zimmern angerechnet, wie viel mal 40 m² in der Fläche dieses Raumes enthalten sind.

Conformément aux dispositions générales, s'il existe une
pièce principale d'habitation de plus de 40 m², **elle est décomptée pour autant de pièces qu'il existe de tranches de 40m²**.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2006-01-26 14:44:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Andrea: "...bin (von Natur aus) neugierig ..."

... eine eher positive Eigenschaft bei einem Übersetzer/einer Übersetzerin... ;-)


kbamert
Local time: 15:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search