PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

Il y a de l\'eau dans le gaz.

German translation: Das Wasser steht uns bis zum Hals

11:56 Nov 22, 2015
French to German translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Sprichwort
French term or phrase: Il y a de l\'eau dans le gaz.
Hallo,

ich stehe vor dem Problem, dass dieses Sprichwort auf dem Wegweiser eines Lehrpfades in einem Ratespiel für Kinder vorkommt. Die Übersetzung sollte möglichst auch etwas mit Wasser zu tun haben, weil das das Thema des Lehrpfades ist. Danke für Ideen!
(Die in meinem Text angebotene Definition lautet: "Des querelles se préparent." Die deutsche Entsprechung wäre wohl: Es liegt etwas in der Luft. oder Es braut sich etwas zusammen. Aber darin kommt eben leider das Bild des Wassers nicht vor.)
Doris Wolf
Germany
German translation:Das Wasser steht uns bis zum Hals
Explanation:
Etwas stärker (dann sind die Probleme nämlich schon da), aber sinngemäß noch ganz gut dran.
Oder: Ein Gewitter zieht auf (wenn man das gelten lässt, dass Gewitter meist auch mit Wasser verbunden ist).
Selected response from:

Constanze Deus-Konrad
Germany
Local time: 22:24
Grading comment
Danke, das hat mir am besten gefallen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Es ist dicke Luft
Rolf Kern
3Das Wasser steht uns bis zum Hals
Constanze Deus-Konrad
3Die Flut staut sich an.
Steffen Walter


Discussion entries: 9





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Il y a de l'eau dans le gaz.
Es ist dicke Luft


Explanation:
Quelle: Lexikon der französischen Redewendungen von Kösters-Roth, Bechtermünz-Verlag

--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2015-11-22 12:43:01 GMT)
--------------------------------------------------

An anderer Stelle in dieser Quelle:
Es kriselt, da ist Sand im Getriebe

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 22:24
Native speaker of: German
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jutta Deichselberger: Doris braucht aber eine Redewendung, in der das Wasser vorkommt...
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Il y a de l'eau dans le gaz.
Die Flut staut sich an.


Explanation:
... bevor sie dann losbricht.

Steffen Walter
Germany
Local time: 22:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Das Wasser steht uns bis zum Hals


Explanation:
Etwas stärker (dann sind die Probleme nämlich schon da), aber sinngemäß noch ganz gut dran.
Oder: Ein Gewitter zieht auf (wenn man das gelten lässt, dass Gewitter meist auch mit Wasser verbunden ist).

Constanze Deus-Konrad
Germany
Local time: 22:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke, das hat mir am besten gefallen!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search