C’est lorsqu’elle sévit que la crise doit être combattue, pas lorsque la fin du tunnel pourrait être en vue

German translation: s.u.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:C’est lorsqu’elle sévit que la crise doit être combattue, pas lorsque la fin du tunnel pourrait être en vue
German translation:s.u.

15:49 Oct 15, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-10-18 16:54:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase: C’est lorsqu’elle sévit que la crise doit être combattue, pas lorsque la fin du tunnel pourrait être en vue
"C’est lorsqu’elle sévit que la crise doit être combattue, pas lorsque la fin du tunnel pourrait être en vue"

Ich hab wohl Tomaten auf den Augen... vesteh's nicht
Elke Fehling
Local time: 07:54
s.u.
Explanation:
Etwa:
Man muss die Krise dann bekämpfen, wenn sie in vollem Gange ist, und nicht, wenn wieder Licht am Ende des Tunnels sichtbar wird.

Nicht ausformuliert, aber sinngemäß!
Selected response from:

Jutta Deichselberger
Local time: 07:54
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7s.u.
Jutta Deichselberger
3 +1Die Krisenbekämpfung muss stattfinden, während sie am schlimmsten tobt...
Schtroumpf


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Hilfe mit Satz, bitte
s.u.


Explanation:
Etwa:
Man muss die Krise dann bekämpfen, wenn sie in vollem Gange ist, und nicht, wenn wieder Licht am Ende des Tunnels sichtbar wird.

Nicht ausformuliert, aber sinngemäß!

Jutta Deichselberger
Local time: 07:54
Native speaker of: German
PRO pts in category: 24
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Zwei Seelen!
0 min
  -> Jooo...:-)

agree  Julia Boerlin
3 mins
  -> Danke!

agree  Steffen Walter
34 mins

agree  Gudrun Wolfrath: Schließe mich an.
49 mins

agree  Artur Heinrich
1 hr

agree  belitrix
3 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
C’est lorsqu’elle sévit que la crise doit être combattue
Die Krisenbekämpfung muss stattfinden, während sie am schlimmsten tobt...


Explanation:
... und nicht, wenn das Ende des Tunnels sowieso schon in Sicht ist (sein könnte).

Die Moderatoren werden bestimmt noch darauf hinweisen, dass "Satz, bitte" keine tolle Eingabe im Fragefeld ist :-)

Schtroumpf
Local time: 07:54
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Deichselberger: Jawoll:-)
3 mins
  -> Danke!

neutral  Artur Heinrich: "am schlimmsten tobt" - Sprachebene ?
2 hrs
  -> Spiegel oder FAZ? Aber gefragt war Verständnis, nicht die flüssige Übersetzung.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search