faire le dos rond

German translation: den Sturm / die Krise aussitzen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:faire le dos rond (ici)
German translation:den Sturm / die Krise aussitzen

07:46 Sep 2, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-09-05 12:54:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase: faire le dos rond
es geht immer noch um Sparmassnahmen, die in einem europäischen Betriebsrat verhandelt werden.

Hier der Satz:
La stratégie de développement telle qu’on a pu la connaître dans les années passées, est que nous allons faire le dos rond avant d’envisager de futures acquisitions.

wie kann ich "faire le dos rond" verstehen??

VDIV
Michael Hesselnberg (X)
Local time: 01:52
den Sturm / die Krise aussitzen
Explanation:
Meint hier sinngemäß: bei den Ausgaben kürzer treten, bis das Schlimmste vorbei ist.

Hatte ich vor kurzem in einer EN-DE-Übersetzung in sehr ähnlichem Kontext (to ride out the storm).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-02 09:06:41 GMT)
--------------------------------------------------

Gerade im Zusammenhang mit Sparmaßnahmen liefert Google für "die Krise aussitzen" eine Menge Belege.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-02 09:15:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ich glaube übrigens nicht, dass sich der Autor in der Wortwahl vergriffen hat, vgl. z.B.:
La planète économique a été secouée. En même temps, en France et sur le plan financier, professionnels ou particuliers ont semblé paralysés, comme saisis par une sorte d'attentisme collectif. Ceci explique peut-être cela. Face à l'ampleur des déséquilibres, sans grande visibilité, beaucoup ont préféré faire le dos rond.
http://www.zehub.com/pratik/argent-2005.php3

andere Beispiele (selber Kontext)
http://www.mkg-worldwide.com/site_web/upload/3081.pdf
http://www.patrimoinorama.com/Actualites/Editos/bourse-place...
http://fr.biz.yahoo.com/24032009/17/norbert-dentressangle-va...
http://www.boursier.com/vals/FR/rexel-fait-le-dos-rond-apres...
http://www.e24.fr/finance/assurance/article107354.ece/L-assu...
http://www.arkeonfinance.fr/docs/fr/pdf/T3/SIPH/SIPH-2009042...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-02 09:17:27 GMT)
--------------------------------------------------

"aussitzen" ist gar nicht so weit von der französischen Metapher entfernt: Man kauert sich hin, dreht der Bedrohung den Rücken/Buckel zu, schließt Augen und Ohren und wartet ab ;-)...
Selected response from:

Anja C.
Switzerland
Local time: 01:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3den Sturm / die Krise aussitzen
Anja C.
4dass wir es uns dreinmal überlegen sollten, neue Anschaffungen zu machen
Ellen Kraus
3zweimal hinschauen, bevor man künftige Anschaffungen ins Auge fasst
Andrea Wurth
3Ducken und abwarten
AnneMarieG
Summary of reference entries provided
faire le dos rond
Artur Heinrich

Discussion entries: 5





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
faire le dos rond (ici)
zweimal hinschauen, bevor man künftige Anschaffungen ins Auge fasst


Explanation:
also im Sinne von ganz genau prüfen, Für und Wider genau abwägen.

Andrea Wurth
Germany
Local time: 01:52
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
faire le dos rond (ici)
dass wir es uns dreinmal überlegen sollten, neue Anschaffungen zu machen


Explanation:
es ist zwar etwas frei, doch sinngemäß und vertretbar falls
es der Stil des Textes erlaubt: z.B.diee restlichen 18 Millionen müssen aus anderer Quelle kommen, ... Eine schöne Sache, wenn man sie hat — aber man sollte sich die Anschaffung dreimal überlegen. ... Erinnern wir uns: es ist keine zwei Jahre her, da haben Rödl&Partner einen ...

Ellen Kraus
Austria
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
faire le dos rond (ici)
den Sturm / die Krise aussitzen


Explanation:
Meint hier sinngemäß: bei den Ausgaben kürzer treten, bis das Schlimmste vorbei ist.

Hatte ich vor kurzem in einer EN-DE-Übersetzung in sehr ähnlichem Kontext (to ride out the storm).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-02 09:06:41 GMT)
--------------------------------------------------

Gerade im Zusammenhang mit Sparmaßnahmen liefert Google für "die Krise aussitzen" eine Menge Belege.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-02 09:15:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ich glaube übrigens nicht, dass sich der Autor in der Wortwahl vergriffen hat, vgl. z.B.:
La planète économique a été secouée. En même temps, en France et sur le plan financier, professionnels ou particuliers ont semblé paralysés, comme saisis par une sorte d'attentisme collectif. Ceci explique peut-être cela. Face à l'ampleur des déséquilibres, sans grande visibilité, beaucoup ont préféré faire le dos rond.
http://www.zehub.com/pratik/argent-2005.php3

andere Beispiele (selber Kontext)
http://www.mkg-worldwide.com/site_web/upload/3081.pdf
http://www.patrimoinorama.com/Actualites/Editos/bourse-place...
http://fr.biz.yahoo.com/24032009/17/norbert-dentressangle-va...
http://www.boursier.com/vals/FR/rexel-fait-le-dos-rond-apres...
http://www.e24.fr/finance/assurance/article107354.ece/L-assu...
http://www.arkeonfinance.fr/docs/fr/pdf/T3/SIPH/SIPH-2009042...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-02 09:17:27 GMT)
--------------------------------------------------

"aussitzen" ist gar nicht so weit von der französischen Metapher entfernt: Man kauert sich hin, dreht der Bedrohung den Rücken/Buckel zu, schließt Augen und Ohren und wartet ab ;-)...

Anja C.
Switzerland
Local time: 01:52
Native speaker of: German
PRO pts in category: 44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rita Utt
53 mins
  -> danke, Rita

agree  Ilona Hessner
1 hr
  -> danke, Ilona

agree  GiselaVigy: ja
1 hr
  -> merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
faire le dos rond (ici)
Ducken und abwarten


Explanation:
es gibt sogar eine "Ducken und Abwarten Strategie"!

http://books.google.fr/books?id=Vvd2mABN16QC&pg=PA570&lpg=PA...

Soweit mein Vorschlag, um bei einer umgangsprachlichen Redewendung zu bleiben.

By the way - den Ausdruck 'faire le dos rond' gibt es nicht im Larousse, sondern 'faire le gros dos'...


    Reference: http://www.essenzio.de/index.php?id=65
AnneMarieG
France
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


26 mins peer agreement (net): +1
Reference: faire le dos rond

Reference information:
It means literally to hunch your shoulders in a defensive posture while the storm passes. Figuratively it means to endure the ordeal and wait for better times.


    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=329417
Artur Heinrich
Belgium
Native speaker of: German
PRO pts in category: 32

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Anja C.
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search