Côté protection - vous avez trouvé l'oiseau rare

German translation: Der richtige Lockvogel für Staub und Schmutz

10:08 Mar 31, 2009
French to German translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase: Côté protection - vous avez trouvé l'oiseau rare
.....
Das ist die Überschrift in einem Katalog, durch die ein Teppich beworben wird, den man sich als "Schmutzfänger" in den Eingangsbereich o.ä. legen kann - und auf diesem Teppich sind mehrere Vögel zu sehen.

Habt Ihr eine Idee für ein schönes Wortspiel?
TKoester
France
Local time: 15:51
German translation:Der richtige Lockvogel für Staub und Schmutz
Explanation:
Noch eine Alternative.
Oder
Damit geht Ihnen der Schmutz wie der Vogel ins Garn.
Selected response from:

Sabine Schmidt
Italy
Local time: 15:51
Grading comment
Vielen Dank - finde ich hier am Schönsten, die meisten anderen Vorschläge sind leider ein bißchen zu salopp für das Publikum meines Katalogs ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Als Schmutzfänger stiehlt diesen Vögeln keiner die Show
Anja C.
3 +2Der richtige Lockvogel für Staub und Schmutz
Sabine Schmidt
3 +1Hochwertiger Schmutzfänger mit komischen Vögeln
Constanze Deus-Konrad
3In Sachen Schmutzabwehr schiessen Sie damit den Vogel ab!
AnneMarieG


Discussion entries: 10





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Hochwertiger Schmutzfänger mit komischen Vögeln


Explanation:
oder:
Ein Stäubchenfänger bin ich ja, heißa hoppsa tralala. (In Anlehnung an Mozarts Vogelfänger)
oder:
Ist es bei Ihnen dreckig? Sie haben ja einen Vogel.
oder:
Zeigen Sie Ihren Gästen keinen Staub - zeigen Sie Ihnen den Vogel.

Constanze Deus-Konrad
Germany
Local time: 15:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tmscherz: zeigen sie ihren gästen... gefällt mir!
4 mins
  -> Danke! Ist halt auch etwas salopp... Eigentlich kommen die komischen Vögel dem Original noch am nächsten, oder?

neutral  Jean-Christophe Vieillard: l'"oiseau rare" serait plutôt un "Traumvogel".
42 mins
  -> Ah ja. Vielleicht dann so etwas wie: "Paradiesisch/Traumhaft sauber mit den Paradies-/Traumvögeln". Haben Paradies-/Traumvögel Ähnlichkeit mit Meisen?
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Als Schmutzfänger stiehlt diesen Vögeln keiner die Show


Explanation:
nochmals ohne Typo...

Anja C.
Switzerland
Local time: 15:51
Native speaker of: German
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Constanze Deus-Konrad: Find ich ganz nett.
2 mins
  -> danke :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
In Sachen Schmutzabwehr schiessen Sie damit den Vogel ab!


Explanation:
In Anlehnung an Anja's Diskussionsbeitrag...

Viel Spass!

AnneMarieG
France
Local time: 15:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Der richtige Lockvogel für Staub und Schmutz


Explanation:
Noch eine Alternative.
Oder
Damit geht Ihnen der Schmutz wie der Vogel ins Garn.

Sabine Schmidt
Italy
Local time: 15:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank - finde ich hier am Schönsten, die meisten anderen Vorschläge sind leider ein bißchen zu salopp für das Publikum meines Katalogs ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Constanze Deus-Konrad: Auch gut!
15 mins
  -> Danke, Constanze!

agree  Schtroumpf: Plädiere für den Lockvogel!
37 mins
  -> Dankeschön!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search