tue-la-lecture

German translation: stilistische Entgleisungen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:tue-la-lecture
German translation:stilistische Entgleisungen
Entered by: Harry Bornemann

16:21 Aug 30, 2008
French to German translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase: tue-la-lecture
La langue française déteste les longueurs, les lourdeurs, les répétitions, empilades d’adjectifs et autres *tue-la-lecture*.

Die Bedeutung ist natürlich klar - ich suche bloß einen ähnlich prägnanten Begriff (möglichst ein Substantiv) im Deutschen. Mir fallen im Augenblick nur Umschreibungen wie "die Leselust vergraulen" und ähnliches ein...
Anja C.
Switzerland
Local time: 15:16
literarische Sünden
Explanation:
als Oberbegriff für die vorgenannten Beispiele

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-08-31 09:55:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ok, dann "stilistische Sünden" :-)

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-08-31 16:13:11 GMT)
--------------------------------------------------

Würde man dann von einem "Styleguide" sprechen?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-08-31 18:48:34 GMT)
--------------------------------------------------

Guter Stil ist auch nur eine Form der Mode.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-08-31 19:03:19 GMT)
--------------------------------------------------

"Stilsünden" habe ich für Texte auch noch nicht gehört, aber ich habe keine Zweifel, dass ein Text stilistisch verbessert werden kann.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-08-31 19:09:52 GMT)
--------------------------------------------------

eine schlichte Alternative wäre: "... oder andere unbeholfene Formulierungen"

--------------------------------------------------
Note added at 3 days17 hrs (2008-09-03 09:32:52 GMT)
--------------------------------------------------

Der Zwiebelfisch nennt es "stilistische Entgleisungen" :-)
http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,574301,00.h...
Selected response from:

Harry Bornemann
Mexico
Local time: 07:16
Grading comment
tausend Dank - stilistische Entgleisungen ist perfekt ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1literarische Sünden
Harry Bornemann
3 +1Sprachtöter
Reinhold Hammes
3 +1Holpersteine
Ute Scheu
3s. u.
Artur Heinrich
3den Text belastenden Formulierungen
belitrix


Discussion entries: 8





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Sprachtöter


Explanation:
würde ich vorschlagen

--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2008-08-30 16:54:49 GMT)
--------------------------------------------------

ja Anja, ist vielleicht ein bisschen stark, es hängt ja auch vom Tenor des ganzen Textes ab. Etwas abgeschwächt würde Sprachquäler evtl. besser passen :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-08-30 17:42:01 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht auch Sprachungeheuer oder sprachliche Missbildungen

Reinhold Hammes
Germany
Local time: 15:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke, Reinhold. Ich hatte an ähnliche Formulierungen gedacht, schreckte aber davor zurück, weil's -"töter" für mein Empfinden im Deutschen zu stark ist. Meinst Du nicht?

Asker: weil's = weil ;-)

Asker: danke für die Sprachungeheuer - ich hab schon Satzungetüme in meinem Text ;-)

Asker: Nochmals danke für Deine kreativen Vorschläge - musste mich in Anbetracht der bereits verwendeten Bilder für etwas Nüchternes entscheiden, sonst wäre der Satz am Ende noch vom Papier gekrabbelt ;-))


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette: "Sprachungeheuer", pas mal :)
17 hrs
  -> merci bien!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s. u.


Explanation:
Lesehemmer,

Sprachbolzen ...

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 15:16
Native speaker of: German
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Holpersteine


Explanation:
evtl.: " sprachliche Holpersteine "

Ute Scheu
Germany
Local time: 15:16
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cetacea: mit "sprachliche *St*olpersteine".
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
den Text belastenden Formulierungen


Explanation:
Nur ein Vorschlag.

belitrix
Local time: 15:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
literarische Sünden


Explanation:
als Oberbegriff für die vorgenannten Beispiele

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-08-31 09:55:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ok, dann "stilistische Sünden" :-)

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-08-31 16:13:11 GMT)
--------------------------------------------------

Würde man dann von einem "Styleguide" sprechen?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-08-31 18:48:34 GMT)
--------------------------------------------------

Guter Stil ist auch nur eine Form der Mode.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-08-31 19:03:19 GMT)
--------------------------------------------------

"Stilsünden" habe ich für Texte auch noch nicht gehört, aber ich habe keine Zweifel, dass ein Text stilistisch verbessert werden kann.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-08-31 19:09:52 GMT)
--------------------------------------------------

eine schlichte Alternative wäre: "... oder andere unbeholfene Formulierungen"

--------------------------------------------------
Note added at 3 days17 hrs (2008-09-03 09:32:52 GMT)
--------------------------------------------------

Der Zwiebelfisch nennt es "stilistische Entgleisungen" :-)
http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,574301,00.h...

Harry Bornemann
Mexico
Local time: 07:16
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
tausend Dank - stilistische Entgleisungen ist perfekt ;-)
Notes to answerer
Asker: Danke, Harry - "Sünden" ist in diesem Zusammenhang sicher passend, literarisch dagegen weniger (Fachtexte).

Asker: "stilistische Sünden" - schön! :-)

Asker: Mit dem Abend kommen die Zweifel - sind die Begriffe "Stilsünden/stilistische Sünden" nicht zu stark von der Mode in Beschlag genommen worden?

Asker: eben -> Mode

Asker: Wahrscheinlich mißverstehen wir uns: Ich meinte mit "Mode" die Modewelt (Fashion) :-).

Asker: natürlich nur für die "Stilsünden" - stilistisch ist die Mode ja zum Glück nicht ;-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette: "stilistische Sünden", bien aussi :)
59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search