défier le temps

German translation: zeitlos sein

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:défier le temps
German translation:zeitlos sein
Entered by: rstranslations

20:55 Jun 13, 2008
French to German translations [PRO]
Marketing - Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase: défier le temps
un vin dont le style défie le temps


"die Zeit herausfordern" ist wohl nicht so geläufig. Wie könnte man das sonst elegant ausdrücken?
rstranslations
France
Local time: 18:18
zeitlos sein
Explanation:
...dessen Stil zeitlos ist

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-13 22:04:22 GMT)
--------------------------------------------------

oder auch einfach: ein zeitloser Wein

vgl.
http://the-gourmet.de/shop/product_info.php?info=p307_Chatea...
http://www.fiwimo.de/artikelliste/0404605/diffonty-cuvee-du-...
http://www.elimbo.de/EL0100092411080502-rotwein.htm
http://www.24wine.de/shop/product_info.php/info/p100_Ch-teau...
u.v.m.
http://www.ats-vienna.com/vkn/vkn_details.php?ID=14189
Selected response from:

Anja C.
Switzerland
Local time: 18:18
Grading comment
Daran hatte ich auch gedacht, war mir aber nicht ganz sicher. Vielen Dank für die Bestätigung.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4zeitlos sein
Anja C.
4 +2......die Zeiten überdauert.
Vera Schladitz del Campo (X)
5der Zeit trotzen
AM Larrieu
3unkonventionell
Johanna Kant (X)


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
der Zeit trotzen


Explanation:
p.ex : www.kurzfilmtage.de:


"(...) geht der Film durch einen Alltag, welcher der Zeit trotzt (...).

AM Larrieu
Local time: 18:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
unkonventionell


Explanation:
ein unkonventioneller Wein / Weingenuss


    Reference: http://www.gourmondo.de/details.jsp?GIN=1000601001
    Reference: http://www.ebrosia.com/Wein/Italien/237-Piemont-3.html
Johanna Kant (X)
Local time: 18:18
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
......die Zeiten überdauert.


Explanation:
Es ist hier von einem Wein die Rede, und zwar von einem edlen. Ich finde, dass "die Zeiten überdauern" der Sache gerecht wird.

Vera Schladitz del Campo (X)
Italy
Local time: 18:18
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator)
46 mins
  -> Danke Harald

neutral  Anja C.: das würde auch implizieren, dass der Wein lange haltbar ist...- Antw. @Vera: Nein, kann es m.E. nicht, weil ein guter Stil/guter Wein "zeitlos" sind. Im Franz. gibt's für dieses schöne deutsche Wort nur Umschreibungen wie z.B. die obige.
1 hr
  -> im Prinzip ja, aber hier geht es doch um "le style", der die Zeiten überdauert, das kann man auch ganz anders verstehen. Stünde dort: "un vin qui defie le temps", dann würde deine Implikation zutreffen.

agree  Ingeborg Gowans (X): doch, das passt hier gut
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
zeitlos sein


Explanation:
...dessen Stil zeitlos ist

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-13 22:04:22 GMT)
--------------------------------------------------

oder auch einfach: ein zeitloser Wein

vgl.
http://the-gourmet.de/shop/product_info.php?info=p307_Chatea...
http://www.fiwimo.de/artikelliste/0404605/diffonty-cuvee-du-...
http://www.elimbo.de/EL0100092411080502-rotwein.htm
http://www.24wine.de/shop/product_info.php/info/p100_Ch-teau...
u.v.m.
http://www.ats-vienna.com/vkn/vkn_details.php?ID=14189

Anja C.
Switzerland
Local time: 18:18
Native speaker of: German
PRO pts in category: 44
Grading comment
Daran hatte ich auch gedacht, war mir aber nicht ganz sicher. Vielen Dank für die Bestätigung.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator)
31 mins

agree  inkweaver
4 hrs

agree  Artur Heinrich: Zum Wohle !
9 hrs

agree  Steffen Walter
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search