16:31 Sep 6, 2007 |
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: A_Walch Local time: 10:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ..... sind ernstzunehmende Tendenzen. |
| ||
3 -1 | hier: etwas professionell angehen |
|
hier: etwas professionell angehen Explanation: Also ich würde sagen, der Autor hat die Redewendung "verhunzt", weil man eigentlich eher sagt "un mode bon enfant" (also im Sinne von "etwas locker angehen", jovial usw.). Ich würde hier eher umgekehrt formulieren, etwa: Nachhaltige Entwicklung, Bioprodukte, fairer Handel: Er spürte, dass es sich lohnte, diese Themen professionell anzugehen. Als Vorschlag... Vielleicht fällt Ihnen davon ausgehend ja noch etwas Besseres ein (La nuit porte conseil) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
..... sind ernstzunehmende Tendenzen. Explanation: oder : mehr als vorübergehende Modeerscheinungen. "bon enfant" ist hier meiner Meinung nach gebraucht etwa im Sinne von "nicht ernstzunehmend, harmlos". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.