par le biais d’un transfert aux opérations

German translation: durch Verlegung ins operative Geschäft

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:par le biais d’un transfert aux opérations
German translation:durch Verlegung ins operative Geschäft
Entered by: Gabi François

14:23 Jun 20, 2007
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Personalabbau
French term or phrase: par le biais d’un transfert aux opérations
Es handelt sich um einen internen Text über den geplanten Abbau von Personal und über flankierende Maßnahmen. Sind mit dem eingesternten Teil Auffanggesellschaften gemeint? Falls nicht, was sonst?

Il explique que 10 personnes seraient touchées et qu’on allait leur proposer un emploi par le biais d’un **transfert aux opérations**.

Leider kein weiterer Kontext ...
Gabi François
Germany
Local time: 06:26
durch Verlegung ins operative Geschäft
Explanation:
Vermutlich die "unnützen" administrativen Posten streichen und die Leute "produktiv" einsetzen.
Übersetzer gehören natürlich zu den überflüssigen administrativen Posten :o)
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 06:26
Grading comment
Danke in die Runde, auch für die kreativen Beiträge zur personellen Umbesetzung!
:-))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5durch Verlegung ins operative Geschäft
Schtroumpf


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
durch Verlegung ins operative Geschäft


Explanation:
Vermutlich die "unnützen" administrativen Posten streichen und die Leute "produktiv" einsetzen.
Übersetzer gehören natürlich zu den überflüssigen administrativen Posten :o)

Schtroumpf
Local time: 06:26
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 57
Grading comment
Danke in die Runde, auch für die kreativen Beiträge zur personellen Umbesetzung!
:-))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Hört, hört ;-)
11 mins
  -> Tja... danke!

agree  Michael Hesselnberg (X)
1 hr
  -> Danke!

agree  Madeleine van Zanten: also anstatt übersetzen klos putzen?
3 hrs
  -> Nee, Manager werden ;-) (danke!)

agree  Angelika Koerber: (aber nur in Bezug auf den ersten Teil)
7 hrs
  -> Danke! Das wolln wir hoffen!

agree  Artur Heinrich: "Übersetzer gehören natürlich zu den ..." : zumindest können wir die eigene Kündigung selbst übersetzen :-))
13 hrs
  -> Das ist dann "exekutiv" LOL Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search