This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
French to German translations [PRO] Art/Literary - History / Geschichte der Marseillaise
French term or phrase:s\'inviter
Abondamment chantée sous la Commune de Paris, qui est autant patriotique et républicaine que révolutionnaire, la Marseillaise est reprise par des républicains radicaux s’opposant aux gouvernements d’ordre moral, bien qu’interdite officiellement et considérée par le gouvernement comme subversive, sulfureuse [...]. Gela n’empêche pas l’hymne interdit d’être chanté dès que l’occasion s’y prête.
Par exemple en septembre 1877, il est chanté par la foule qui suit le cercueil de Thiers, « Libérateur du territoire » rallié à la République ; la foule défile en défiant ainsi une police qui n’ose intervenir et risquer de perturber une cérémonie funèbre. Nous avons encore une Marseillaise ***qui s’invite, pour la « fête nationale » du 30 juin 1878 instituée par le gouvernement***, toujours sous la présidence du maréchal de Mac-Mahon qui avait bien senti le besoin d’une telle fête nationale, surtout pour un pays qui, cette année, organise à Paris une exposition universelle.
Kann mir jemand sagen, wie die markierte Stelle zu verstehen ist?
Und so hält die Marseillaise auch bei der Fête nationale ... Einzug
-------------------------------------------------- Note added at 15 Stunden (2017-02-22 11:48:40 GMT) --------------------------------------------------
den ganzen Satzteil würde ich ungefähr so übersetzen: Und so hält die Marseillaise auch beim Nationalfeiertag am 30. Juni 1878, der von der Regierung festgesetzt worden war, Einzug
Danke an alle! Da mich keiner der Vorschläge hundertprozentig überzeugt hat, hab ich dem Kunden (bzw. dem Korrekturleser) einfach mehrere Varianten angeboten. 4 KudoZ points were awarded for this answer
"Einzug halten" ist m. E. vielseitig, und wird auch oft gebraucht, um zu betonen, dass etwas nicht wirklich aufzuhalten ist: "die DVD hielt Einzug in den Wohnungen"; "Industrie 4.0 hält Einzug in die Produktion"; oder aber evtl. was in Richtung "Bühne für sich beanspruchen"
Ja, doch, sinngemäß stimme ich dir zu. Ich finde nur, der Frühling, gute Laune oder Truppen halten Einzug, aber kein Lied. Die Marseillaise setzt sich hier vielleicht eher durch. Damit hätten wir dann auch die Konnotation des "ungebetenen Gastes" drin.
Aber der ganze Text (s. auch Olafs andere Fragen) hat doch sicher nicht zum Zweck, von der Marseillaise als eine "lästige Fliege" oder einem "ungebetenen Gast" zu sprechen. Vielmehr ist sie doch hier DAS Lied der französischen Nation.
Da lag es nahe, die Marseillaise anlässlich der « fête nationale » zu verwenden. --> Also eine Marseillaise, die sich regelrecht als Hymne für diesen Tag anbietet à la "Was könnte da besser passen als die Marseillaise ...?"
Cher collègue, je me permets d'attirer votre attention aussi sur le fait que, récemment, la Marseillaise a aussi servi à (je ne sais pas vraiment) souligner le mécontentement (??) après les attentats. Même à l'Assemblée Nationale, on l'a chantée à tout bout de champ.
tu aurais beaucoup plus de succès ici, si parfois tu distribuais des points .. nous ne sommes pas à ton service, après tout. Je t'ai souvent aidé, aucune réaction. Ce sera encore effacé, ce n'est pas grave.
Automatic update in 00:
Answers
14 hrs confidence:
Einzug halten
Explanation: ...wäre mein Favorit.
Und so hält die Marseillaise auch bei der Fête nationale ... Einzug
-------------------------------------------------- Note added at 15 Stunden (2017-02-22 11:48:40 GMT) --------------------------------------------------
den ganzen Satzteil würde ich ungefähr so übersetzen: Und so hält die Marseillaise auch beim Nationalfeiertag am 30. Juni 1878, der von der Regierung festgesetzt worden war, Einzug
Andrea Erdmann Germany Local time: 03:24 Native speaker of: German PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke an alle! Da mich keiner der Vorschläge hundertprozentig überzeugt hat, hab ich dem Kunden (bzw. dem Korrekturleser) einfach mehrere Varianten angeboten.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.