échapper

German translation: entgehen

12:55 Feb 21, 2017
French to German translations [PRO]
Art/Literary - History
French term or phrase: échapper
Kontext: Geschichte der französischen Nationalhymne. Im vorliegenden Abschnitt geht es darum, wie sich die Bezeichnung "La Marseillaise" gegenüber anderen Titeln durchgesetzt hat. Hat jemand eine Idee, wie man die markierte Stelle übersetzen könnte?

Le chant est très rapidement répandu et connu, acquérant dès juillet 1792 le nom de Chant (ou encore Marche, Hymne ou Chanson) des Marseillois (Marseillois se prononçait « Marseillouais » de même qu’on prononçait le « rouai » pour le roi), pour avoir été apporté à Paris par les volontaires marseillais venus à pied, en le chantant, pour défendre « la Patrie en danger ». Rapidement aussi, on l’orne de qualificatifs valorisants : à son propos on parle de « l’air chéri des patriotes », de « hymne à (ou « de ») la Liberté », de « l’hymne sainte des Marseillois », canonisation bien hâtive (« hymne » restant ici au féminin pour un chant profane, comme s’il s’agissait par là d’exprimer une sacralisation, une vénération de type religieux pour ce chant martial, bientôt « chant national »). Rouget de Lisle, quand il fait en 1796 éditer ses Essais en vers et prose, chez Didot L’Aîné, l’intitule « Le Chant des Combats, vulgairement l’Hymne des Marseillois ». C’est ce dernier titre qu’il reprendra pour une nouvelle édition de ses œuvres en 1825. ***Ainsi son auteur lui-même n’échappe-t-il pas à Marseille*** en s’inclinant devant le titre adopté par les Parisiens dès juillet 1792.
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 23:30
German translation:entgehen
Explanation:
entgeht er Marseille nicht,
oder
kann .. nicht vermeiden
Selected response from:

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 06:30
Grading comment
Danke an alle! Hier meine finale Fassung (basierend auf clodinskis Vorschlag):

So kommt sogar der Autor nicht um den Hinweis auf Marseille herum, da er letztlich den von den Parisern bereits im Juli 1792 gewählten Titel übernimmt.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1entgehen
Renate Radziwill-Rall
3mehrere Vorschläge
Andrea Halbritter


Discussion entries: 3





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
entgehen


Explanation:
entgeht er Marseille nicht,
oder
kann .. nicht vermeiden

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 06:30
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 19
Grading comment
Danke an alle! Hier meine finale Fassung (basierend auf clodinskis Vorschlag):

So kommt sogar der Autor nicht um den Hinweis auf Marseille herum, da er letztlich den von den Parisern bereits im Juli 1792 gewählten Titel übernimmt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  clodinski: oder ähnlich: "kommt nicht um den Hinweis auf Marseille herum"
2 hrs
  -> danke, genau, das hatte ich auch vorschlagen wollen
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mehrere Vorschläge


Explanation:
Mir fallen ein:

akzeptieren müssen
hinnehmen müssen
nicht entkommen

Andrea Halbritter
France
Local time: 06:30
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search