pratiques savantes

German translation: Gelehrtenverfahren

06:01 Jun 3, 2014
French to German translations [PRO]
Science - History /
French term or phrase: pratiques savantes
Ich arbeite an einem Text über Naturforscher aus dem 19. Jahrhundert, in dem immer wieder der Begriff «pratiques savantes» vorkommt. Ich weiss, was gemeint ist – die Verfahren, die diese Forscher anwendeten, um zu Wissen zu gelangen (Sammeln, Dokumentieren usw.) –, aber wie soll ich das übersetzen? «Wissenschaftliche Praktiken» scheint mir nicht richtig zu sein und etwas anderes fällt mir nicht ein. Vielleicht «Forschungspraktiken» oder «Praktiken der Gelehrten»? Das dürfte im Text selbst aber zu schwerfällig sein ... Hat mir jemand einen Tipp? Vielen Dank!
ibz
Local time: 05:32
German translation:Gelehrtenverfahren
Explanation:
siehe Diskussion
Selected response from:

Heidi Fayolle
France
Local time: 05:32
Grading comment
Danke sehr!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Gelehrtenverfahren
Heidi Fayolle
3(empirische) Feldforschung/-studien
Andrea Halbritter
3wissenschaftliche Herangehensweise
Claudia Vicens Burow


Discussion entries: 15





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wissenschaftliche Herangehensweise


Explanation:
oder ... Vorgehensweise

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2014-06-03 07:02:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, verstehe. Eventuell savantes = versiert. Allerdings glaube ich schon, dass die Naturforscher ihre Arbeit als Wissenschaft sahen und betrieben.
http://www.grin.com/de/e-book/168058/johann-jakob-kaup-der-g...

In diesem Link ist mehrfach von der wissenschaftl. Arbeit dieses Naturforschers die Rede.

Claudia Vicens Burow
Germany
Local time: 05:32
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Danke, Claudia! Mein Problem liegt darin, dass für mich «savantes» nicht das gleiche ist wie «scientifiques». Siehst du das anders?

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(empirische) Feldforschung/-studien


Explanation:
alternativ: nur Feldforschung bzw. -studien oder empirische Forschungsmethoden (würde aber eher für Feldforschung plädieren)

keine Zeit, das weiter zu überprüfen, war mir aber aus meiner Unizeit noch im Hinterkopf, s. Link:

http://qsf.e-learning.imb-uni-augsburg.de/node/536

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2014-06-03 07:22:00 GMT)
--------------------------------------------------

in dem jetzt vorgelegten Satz eher:

wissenschaftliche Forschungsmethoden

Andrea Halbritter
France
Local time: 05:32
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Gelehrtenverfahren


Explanation:
siehe Diskussion

Heidi Fayolle
France
Local time: 05:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke sehr!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Vicens Burow
2 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
22 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
3 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search