forêt sèche semicaducifoliée

German translation: Trockenwald mit teilweise laubabwerfendem Baumbestand

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:forêt sèche semicaducifoliée
German translation:Trockenwald mit teilweise laubabwerfendem Baumbestand
Entered by: Andrea Halbritter

12:08 Dec 4, 2014
French to German translations [PRO]
Marketing - Geography / Trockenwald
French term or phrase: forêt sèche semicaducifoliée
Bin immer noch bei Madagaskar. Dieses Mal geht es um den Zombitse Vohibasia-Nationalpark. Dabei folgender Satz:

"Les forêts de Vohibasia et de Isoky-Vohimena constituent les blocs forestiers les plus importants parmi les zones de forêt sèche semicaducifoliée subsistant actuellement à Madagascar."

Forêt sèche ist klar, aber was ist "semicaducifoliée" und wie wird's übersetzt?

Danke für eure Antworten!
Andrea Halbritter
France
Local time: 16:23
Trockenwald mit teilweise laubabwerfenden
Explanation:
Bäumen
siehe Diskussion

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2014-12-04 12:36:53 GMT)
--------------------------------------------------

"Baumbestand" ist wohl besser
Selected response from:

GiselaVigy
Local time: 16:23
Grading comment
Merci, Gisela!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Trockenwald mit teilweise laubabwerfenden
GiselaVigy


Discussion entries: 3





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Trockenwald mit teilweise laubabwerfenden


Explanation:
Bäumen
siehe Diskussion

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2014-12-04 12:36:53 GMT)
--------------------------------------------------

"Baumbestand" ist wohl besser

GiselaVigy
Local time: 16:23
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Grading comment
Merci, Gisela!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Wurth
8 mins
  -> danke Andrea

agree  M-G
3 hrs
  -> merci bien!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search