recevoir qn en toute simplicité

German translation: jemanden in aller Einfachheit empfangen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:recevoir qn en toute simplicité
German translation:jemanden in aller Einfachheit empfangen
Entered by: Andrea Halbritter

12:02 Jan 20, 2017
French to German translations [PRO]
Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters / Wagner und Hitler
French term or phrase: recevoir qn en toute simplicité
Wieder meine Biografie zu Wagner.

Dieses Mal geht es um Wagner und Hitler, genauer um Winifred Wagner, die Hitler ab 1923 immer wieder in Wahnfried zu Gast hat.

Dabei folgender Ausdruck:

"A cette époque, Hitler est recu à Wahnfried en toute simplicité."

Bedeutung ist klar (kein großes Tamtam), aber wie formuliert man das hier auf Deutsch?

Geistesblitze?

Danke!
Andrea Halbritter
France
Local time: 10:10
jemanden in aller Einfachheit empfangen
Explanation:
passt hier sehr gut...
Selected response from:

Caroline Koehler
France
Local time: 10:10
Grading comment
Merci!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4jmdn ohne viel Aufhebens empfangen
Andrea Erdmann
5jemanden in aller Einfachheit empfangen
Caroline Koehler
3 +1ganz ungezwungen/leger
Ulrike Cisar
3 -4jn zum Tee und zu trauten Abenden am Kamin empfangen
gofink


Discussion entries: 11





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ganz ungezwungen/leger


Explanation:
Nur ein Vorschlag...

Ulrike Cisar
Germany
Local time: 10:10
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caro Maucher: ungezwungen find ich gut.
10 mins

neutral  Andrea Erdmann: m. E. passt eher "in ungezwungener Atmosphäre"; "leger" passt meiner Meinung nach nicht
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
jmdn ohne viel Aufhebens empfangen


Explanation:
oder "... besucht Wahnfried, ohne dass darum viel Aufhebens gemacht wird"
oder "viel Gewese" (aber wohl eher zu umgangsprachlich)


--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2017-01-20 13:23:24 GMT)
--------------------------------------------------

... oder natürlich "ist in Wahnfried zu Gast, ohne dass..."

Andrea Erdmann
Germany
Local time: 10:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Hauer: das gefällt mir bisher am besten, nach der Erläuterung der Askerin
16 mins

agree  GiselaVigy
46 mins

agree  ibz
2 hrs

agree  Marion Hallouet
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -4
jn zum Tee und zu trauten Abenden am Kamin empfangen


Explanation:
Am Originalschauplatz, in Wahnfried, genauer gesagt im sogenannten Siegfried-Haus, links vor der Villa gelegen und von Wagners Sohn Siegfried in den 1890er Jahren erbaut. Hier lebte dessen Witwe Winifred bis zu ihrem Tod 1980, hier empfing sie Hitler zum Tee und zu trauten Abenden am Kamin, - cf. https://de.wikipedia.org/wiki/Winifred_Wagner_und_die_Geschi...

Die trauten Abende am Kamin werden länger
Und man genießt die Zweisamkeit auf Erden - cf. https://books.google.at/books?id=_S4uAQAAQBAJ&pg=PA31&lpg=PA...

gofink
Austria
Local time: 10:10
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Schtroumpf: Das ist mit Verlaub KEINE Übersetzung des gefragten Begriffs. Ohne Texttreue geht nichts.
30 mins
  -> recevoir qn en toute simplicité = jn im vertrauten Rahmen empfangen war eben in diesem Fall (Winifried - Hitler) zum Tee am Kamin

disagree  Andrea Erdmann: mit Schtroumpf: als Referenz interessant, es ist aber keine Übersetzung des Ausdrucks
37 mins
  -> recevoir qn en toute simplicité = jn im vertrauten Rahmen empfangen war eben in diesem Fall (Winifried - Hitler) zum Tee am Kamin

disagree  M-G: Könnte als Referenz akzeptiert werden, aber ganz bestimmt nicht als Übersetzungsvorschlag!
1 hr
  -> recevoir qn en toute simplicité = jn im vertrauten Rahmen empfangen war eben in diesem Fall (Winifried - Hitler) zum Tee am Kamin

disagree  Andrea Hauer: nette Geschichten - hat aber mit dem AT nicht besonders viel zu tun
2 hrs
  -> recevoir qn en toute simplicité = jn im vertrauten Rahmen empfangen war eben in diesem Fall (Winifried - Hitler) zum Tee am Kamin
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 5/5
jemanden in aller Einfachheit empfangen


Explanation:
passt hier sehr gut...

Caroline Koehler
France
Local time: 10:10
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Grading comment
Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search