sous les auspices de

German translation: im Zeichen

16:11 Sep 3, 2007
French to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Eröffnungsrede
French term or phrase: sous les auspices de
Es geht um die Eröffnung der Weltausstellung 1937:

C’est ***sous les hospices de*** ces espérances et de ces vœux que je déclare solennellement inaugurée aujourd’hui l’Exposition des Arts et Techniques de l’année 1937
Gabriele Beckmann
France
Local time: 11:11
German translation:im Zeichen
Explanation:
Rechtschreibfehler! Es muss "sous les auspices" heissen, also etwa "im Zeichen dieser Hoffnungen und Wünsche"
Selected response from:

Heidi Fayolle
France
Local time: 11:11
Grading comment
Danke, vor allem für den Hinweis auf den Rechtschreibfehler. Bei meinem Text handelt es sich um eine Transkription und die ist voll von Stellen, die man erst laut lesen muss, damit man weiß, was gemeint sein könnte.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2im Zeichen
Heidi Fayolle
4 +1Ganz im Zeichen dieser Hoffnungen und Wünsche..
motivita
3im Sinne von
Béatrice Leclercq


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sous les hospices de
im Sinne von


Explanation:
Im Sinne dieser Hoffnungen und Wünsche erkläre ich ... für eröffnet.

Béatrice Leclercq
Germany
Local time: 11:11
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sous les hospices de
Ganz im Zeichen dieser Hoffnungen und Wünsche..


Explanation:
...erkläre ich diese Kunst- und Technikausstellung des Jahres 1937 hiermit offiziell für eröffnet.

motivita
Local time: 11:11
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg (X)
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sous les hospices de
im Zeichen


Explanation:
Rechtschreibfehler! Es muss "sous les auspices" heissen, also etwa "im Zeichen dieser Hoffnungen und Wünsche"

Heidi Fayolle
France
Local time: 11:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke, vor allem für den Hinweis auf den Rechtschreibfehler. Bei meinem Text handelt es sich um eine Transkription und die ist voll von Stellen, die man erst laut lesen muss, damit man weiß, was gemeint sein könnte.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: AGREE - AGREE - AGREE - ...
3 hrs

agree  Anne Schulz: ja, genau -- siehe z.B. http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche49.htm
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search