dans la richesse de notre diversité

German translation: siehe Vorschlag

16:06 Dec 18, 2019
French to German translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy /
French term or phrase: dans la richesse de notre diversité
Eine allerletzte Frage zur Strategie einer Fachhochschule bzw. aus der Einleitung dazu:

Cette stratégie est notre principal outil commun à chacune des composantes pour tirer le meilleur parti possible de nos complémentarités, et *nous emmener, dans la richesse de notre diversité, à l’horizon 2030*.

Zur Erklärung: Die Fachhochschule umfasst mehrere Hochschulen, die verschiedene Bereiche abdecken, und das sind die «composantes».

Wie würdet ihr den eingesternten Teil übersetzen? Mir will hier einfach nichts Elegantes einfallen ... Herzlichen Dank für alle Anregungen!
ibz
Local time: 00:13
German translation:siehe Vorschlag
Explanation:
Ich würde den Teil ab "et nous emmener" als neuen Satz anschließen:

So können wir unsere Stärke, die Vielfalt, optimal nutzen und uns auf das Ziel 2030 ausrichten.
ODER
So können wir uns die Vielfalt als unsere Stärke zunutze machen und uns auf das Ziel 2030 ausrichten.

Sollte mit dem Jahr 2030 keine Zielsetzung verbunden sein, könntest du natürlich auch schreiben "... und uns auf die Perspektive 2030 ausrichten." oder einfach "... und uns auf das Jahr 2030 ausrichten."
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 00:13
Grading comment
Danke sehr!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1denn Vielfalt ist unsere Stärke
Iris Schmerda
3 +1siehe Vorschlag
Steffen Walter


Discussion entries: 4





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
denn Vielfalt ist unsere Stärke


Explanation:
So würde ich diesen Teil des Satzes wahrscheinlich übersetzen. Die Wendung ist auch auf einigen Seiten im Bereich Schulen/Ausbildung zu finden.

https://www.essen.de/rathaus/aemter/ordner_10/ausbildung_1/D...

https://de.linkedin.com/jobs/view/interesse-an-einem-tollen-...

https://www.report-k.de/Wirtschaftsnachrichten/Bildung/VHS-K...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-12-18 18:28:43 GMT)
--------------------------------------------------

Tut mir leid, ich hatte nicht bemerkt, dass sich der eingesternte Teil von dem oben erwähnten Begriff unterscheidet. Das ist tatsächlich nicht leicht, vielleicht in etwa so: "während wir uns dem Jahr 2030 nähern, denn Vielfalt ist unsere Stärke." Es gibt aber bestimmt noch bessere Möglichkeiten.

Iris Schmerda
France
Local time: 00:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 26
Notes to answerer
Asker: Danke, Iris! Aber wie baust du das in den eingesternten Teil ein? Das ist mein eigentliches Problem ...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Goetsch
54 mins
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
et nous emmener, dans la richesse de notre diversité, à l’horizon 2030
siehe Vorschlag


Explanation:
Ich würde den Teil ab "et nous emmener" als neuen Satz anschließen:

So können wir unsere Stärke, die Vielfalt, optimal nutzen und uns auf das Ziel 2030 ausrichten.
ODER
So können wir uns die Vielfalt als unsere Stärke zunutze machen und uns auf das Ziel 2030 ausrichten.

Sollte mit dem Jahr 2030 keine Zielsetzung verbunden sein, könntest du natürlich auch schreiben "... und uns auf die Perspektive 2030 ausrichten." oder einfach "... und uns auf das Jahr 2030 ausrichten."

Steffen Walter
Germany
Local time: 00:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 75
Grading comment
Danke sehr!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cécile Kellermayr
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search