la dimension numérique

German translation: (hier:) die Digitalisierung

12:51 Dec 13, 2019
French to German translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy /
French term or phrase: la dimension numérique
Weiterhin aus der Strategie einer Fachhochschule in den kommenden Jahren, Kapitel Digitalisierung:

[...] et *l'évolution des cursus vers la dimension numérique*, y compris par le biais d’une réflexion critique sur les impacts de la pensée computationnelle pour les pratiques professionnelles, figurent parmi les volets de développement de la Stratégie numérique de la Haute Ecole.

Aus dem Kontext ergibt sich, dass damit der Einbezug der Digitalisierung gemeint ist - also digitale Angebote, Ressourcen usw. Wie würdet ihr das formulieren? «... und die Entwicklung der Studiengänge im Hinblick auf die digitale Dimension» klingt für mich etwas seltsam. Was meint ihr? Vielen Dank für eure Hilfe!
ibz
Local time: 22:37
German translation:(hier:) die Digitalisierung
Explanation:


Hallo ibz,


eventuell könnte man Ihren Satzteil in etwa so übersetzen:


"... et l'évolution des cursus vers la dimension numérique" =
"... und die Entwicklung der Studiengänge hin zur Digitalisierung"


"Ob in Schule, Hochschule oder der betrieblichen Ausbildung, die Bildung müsse der Entwicklung hin zur Digitalisierung folgen."
https://www.lahn-dill-kreis.de/aktuelles/news-archiv/archiv-...


"Kreitinger & Maierhofer wurde kürzlich von der DATEV als „Digitale Kanzlei 2019“ ausgezeichnet und auch bei den bestehenden Auszubildenden wird die Entwicklung hin zur Digitalisierung immer deutlicher." (3. Absatz)
https://kreitinger-maierhofer.de/news/neuordnung-berufsausbi...


"Mit der Gründung des ZD.B hat der Freistaat Bayern auf die rasant fortschreitende und alle Lebensbereiche durchdringende Entwicklung hin zur Digitalisierung reagiert." (3. Absatz)
https://www.duz.de/media/duzDe/issues/xojfx4/138070954593997...
Selected response from:

Michael Confais (X)
Germany
Local time: 22:37
Grading comment
Danke für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3(hier:) die Digitalisierung
Michael Confais (X)
3 +1die Digitalisierung
Iris Schmerda


Discussion entries: 1





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
(hier:) die Digitalisierung


Explanation:


Hallo ibz,


eventuell könnte man Ihren Satzteil in etwa so übersetzen:


"... et l'évolution des cursus vers la dimension numérique" =
"... und die Entwicklung der Studiengänge hin zur Digitalisierung"


"Ob in Schule, Hochschule oder der betrieblichen Ausbildung, die Bildung müsse der Entwicklung hin zur Digitalisierung folgen."
https://www.lahn-dill-kreis.de/aktuelles/news-archiv/archiv-...


"Kreitinger & Maierhofer wurde kürzlich von der DATEV als „Digitale Kanzlei 2019“ ausgezeichnet und auch bei den bestehenden Auszubildenden wird die Entwicklung hin zur Digitalisierung immer deutlicher." (3. Absatz)
https://kreitinger-maierhofer.de/news/neuordnung-berufsausbi...


"Mit der Gründung des ZD.B hat der Freistaat Bayern auf die rasant fortschreitende und alle Lebensbereiche durchdringende Entwicklung hin zur Digitalisierung reagiert." (3. Absatz)
https://www.duz.de/media/duzDe/issues/xojfx4/138070954593997...

Michael Confais (X)
Germany
Local time: 22:37
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke für die Hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marion Hallouet
25 mins
  -> Danke, Marion!

agree  Steffen Walter
1 hr
  -> Danke, Steffen!

agree  Jutta Deichselberger
4 hrs
  -> Danke, Jutta!
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
die Digitalisierung


Explanation:
"... und die (teilweise) Digitalisierung der Studiengänge/Studieninhalte ..."

So oder ähnlich würde ich das wahrscheinlich formulieren.



https://bachelor-fernstudium.org/

http://www.interkulturelles-portal.de:8080/news/-/newsarchiv...

https://jobs.recruvise.com/media/jobs/68680/2018-08-16-11:18...

Iris Schmerda
France
Local time: 22:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 26
Notes to answerer
Asker: Danke auch dir, Iris! Deine Antwort kam leicht später, deshalb gingen die Punkte dieses Mal an Michael.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marion Hallouet
23 mins
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search