GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:48 Nov 19, 2017 |
French to German translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty / Sonnenschutz | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Vero Step Czech Republic | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | Mit Frischekick geschützt in die Sonne |
| ||
3 +1 | Eine Extraportion Frische, um der Sonne die Stirn zu bieten! |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Eine Extraportion Frische, um der Sonne die Stirn zu bieten! Explanation: Den Teil ...um der Sonne zu trotzen finde ich aber gut! Mir fällt noch ein, die vague de fraicheur etwas untreu als Extraportion Frische zu umschreiben - ist aber recht umgangssprachlich (ansonsten käme noch Knackig frisch der Sonne die Stirn bieten / der Sonne trotzen), kommt ja noch auf das Zielpublikum an. Andere, noch etwas untreuere, Varianten: Bieten Sie der Sonne mit einer Extraportion Frische die Stirn! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Mit Frischekick geschützt in die Sonne Explanation: ... noch etwas Brainstorming für mehr Auswahl :) |
| |