https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/cooking-culinary/1256294-marbr%C3%A9-de-foie-gras.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
Feb 14, 2006 10:47
18 yrs ago
1 viewer *
French term

marbré de foie gras

French to German Other Cooking / Culinary
Aus der Preisliste eines Großhändlers für Fisch und Delikatessen:

Marbré de foie d'oie...

Leider kein weiterer Kontext ... danke für Eure Hilfe!

Discussion

Tradesca (X) Feb 22, 2006:
Ich hielt meine Information, dass es sich beim "marbré" nie um Gänseleber pur handelt, allerdings für noch hilfreicher.
TKoester (asker) Feb 22, 2006:
Man kann leider nur eine Antwort bepunkten und ich fand die Erkl�rungen von Claire einfach hilfreicher, tut mir leid ...
Tradesca (X) Feb 22, 2006:
Jetzt würde mich aber mal ernsthaft interesseiren, warum du dich gegen meine Lösung entschieden hast.

Proposed translations

+2
17 mins
French term (edited): marbr� de foie gras
Selected

Not for grading

"Marbré" bezieht sich nicht auf die Enten-, sondern auf die Zubereitungsart bzw. auf das Aussehen:

Le marbré de 190 g (4/5 parts)|
L'harmonie des lobes de foie gras de canard moulés à la main rappelle le marbre rose. Seul ou accompagné de notre compotée d'oignons


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-02-14 11:04:39 GMT)
--------------------------------------------------

Jetzt ist die marmorierte Ente weggeflogen :-)
Peer comment(s):

agree Alanna : Hört sich gut an - in Anlehnung an den Mamorkuchen/gâteau marbré?
1 hr
Schon möglich, wobei "marbré" (lt. Robert) früher ein "ragoût fait de diverses viandes ou poissons" gewesen sein soll. Passt aber hier (hoffentlich!) nicht .
agree veit oettermann : bezieht sich auf das Aussehen, aber eine compotée d'oignon?? Klingt da ein "chutney" nicht besser? Selbiges schmeckt sehr gut, aber man muß schon sehr dekandent sein um dieses mit einer teuren Entenleber zu vermischen
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, auch an Tikimayer!"
1 hr
French term (edited): marbr� de foie gras

marmorierte Gänse(stopf)leber

Claire hat recht. Ich nehme an, dass die Leber in eine Form gepresst ist und dann eben marmoriert aussieht.

Auf Deutsch muss man halt ein bisschen tricksen.

Jetzt hab ich es sogar noch in google gefunden:
www.pattayablatt.com/157/Feuilleton.shtml
Something went wrong...
1 hr
French term (edited): marbr� de foie gras

Gänsestopfleber, fein marmoriert

PDF] Michael RisseDateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
... Gänsestopfleber frisch, aus dem Perigord 99,95 ... Rücken ohne Knochen, fein marmoriert, z. Kurzbraten oder als ‚Arrista alla Fiorentina’ - 12,65 ...
www.macrisse.de/html/archiv/ Aussendung_Weihnachten_2003.pdf

- Ajouter entre parenthèses (leicht / fein marmoriert)
- Ou "fein marmorierte Gänsestopfleber"
Peer comment(s):

neutral Claire Bourneton-Gerlach : impossible que le "Rücken ohne Knochen, fein marmoriert" se rapporte au foie gras. Tu te fais souvent désosser le foie, toi :o) ??? // alors je suis rassurée sur ton état de santé !
8 mins
c'était seulement un exemple pour l'emploi de "fein marmoriert" :-(
Something went wrong...
1 hr
French term (edited): marbr� de foie gras

Gänseleberterrine

Beim "marbré" handelt es sich nie um Gänseleber pur, sondern immer um eine Mischung mit anderen Zutaten. Oft ist es Entenbrust. Siehe dazu die beiden Links.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-02-14 13:39:13 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, auch hier gilt es natürlich zwischen Gans und Ente zu unterscheiden. Also je nachdem:
Terrine von der Foie gras
Gänse- und Entenleberterrine
Stopflebeterrine
usw.
Something went wrong...