en sous face

German translation: an der Unterdeckung; an der Unterseite (der Decke)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:en sous face
German translation:an der Unterdeckung; an der Unterseite (der Decke)
Entered by: Susanne Hornig

19:37 Jul 6, 2013
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
French term or phrase: en sous face
Es handelt sich um eine knappe Aufzählung verschiedener Arbeiten zur Realisierung eines Ladenlokals:
"carottage, *pose du réseau en sous face*, ravoirage,..."
(zum weiteren Kontext: es geht um die Verlegung von Wasserleitungen, die eine wichtige Rolle in einem Sachverständigengutachten spielen, da offenbar Abwasser aus einem Restaurant im oberen Stockwerk durch die Decke in ein sich darunter befindendes Bekleidungsgeschäft gedrungen ist).

Mir ist nicht klar, was mit "en sous face" gemeint ist... sind das Unterputzleitungen? Wasserleitungen, die unterhalb der Decke verlaufen?

Vielen Dank für Eure Hilfe!
Sabine Corlu
Germany
Local time: 01:19
an der Unterdeckung; an der Unterseite (der Decke)
Explanation:
"en sous face" heißt eigentlich "an der Unterseite" und bezieht sich hier evtl. auf Montagen "unter der Decke", wird auch für Arbeiten "über Kopf" benutzt, oder Abstützungen
Selected response from:

Susanne Hornig
Germany
Local time: 01:19
Grading comment
Vielen lieben Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4an der Unterdeckung; an der Unterseite (der Decke)
Susanne Hornig


Discussion entries: 1





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
an der Unterdeckung; an der Unterseite (der Decke)


Explanation:
"en sous face" heißt eigentlich "an der Unterseite" und bezieht sich hier evtl. auf Montagen "unter der Decke", wird auch für Arbeiten "über Kopf" benutzt, oder Abstützungen

Example sentence(s):
  • par exemple: fixation en sous face -> Untermontage;
Susanne Hornig
Germany
Local time: 01:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen lieben Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search