travailler en surcouche

German translation: siehe link

13:29 Oct 6, 2014
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / interaktive Lösungen (Whiteboards)
French term or phrase: travailler en surcouche
In meinem Text wird beschrieben, wie interaktive Lösungen (u.a. interaktive Whiteboards) im Unterricht eingesetzt werden können. Unter dem Titel «Le mode annotations» (Anmerkungsmodus) steht folgender Satz, der mich verzweifeln lässt:

L'utilisateur utilise le mode transparent du logiciel interactif pour travailler en surcouche sur une page web, un document WORD ou PDF.

Ist hier der Overlay-Modus gemeint? Aber was macht dann der «mode transparent» hier? Ich bin ratlos ... Vielen Dank für eure Hilfe!
ibz
Local time: 20:20
German translation:siehe link
Explanation:
Schau mal auf die Links unten.
Ich versteh dass so, dass "surcouche" einach nur eine Software ist, die sozusagen "über ein anderes Programm drübergestülpt" wird. Also in deinem Beispiel verwendet werden kann, um eine Webseite, ein Worddokument oder PDF zu bearbeiten.

Also vielleicht einfach nur "um mit einem Worddokument etc zu arbeiten"
Selected response from:

mitranslation
France
Local time: 20:20
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3siehe link
mitranslation


Discussion entries: 2





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
siehe link


Explanation:
Schau mal auf die Links unten.
Ich versteh dass so, dass "surcouche" einach nur eine Software ist, die sozusagen "über ein anderes Programm drübergestülpt" wird. Also in deinem Beispiel verwendet werden kann, um eine Webseite, ein Worddokument oder PDF zu bearbeiten.

Also vielleicht einfach nur "um mit einem Worddokument etc zu arbeiten"


    Reference: http://fr.wiktionary.org/wiki/surcouche
    https://fr.answers.yahoo.com/question/index;_ylt=A7x9Ukn_mzJUK0UAGsiPAwx.;_ylu=X3oDMTByaDVva2FxBHNlYwNzcgRwb3MDMwRjb2xvA2lyMgR2dGlkAw--?qid=
mitranslation
France
Local time: 20:20
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search