sans jamais statufier l'homme

German translation: ihn zum Denkmal seiner selbst zu machen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sans jamais statufier l\'homme
German translation:ihn zum Denkmal seiner selbst zu machen
Entered by: Sprachfuchs

16:27 May 30, 2011
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
French term or phrase: sans jamais statufier l'homme
Hallo,
hier geht es um eine Beschreibung eines Theaterstücks. Mit dem eingesternten Begriff komme ich nicht weiter.
Scheint aber wohl ein geläufiger Ausdruck bei Beschreibungen von Darstellungen zu sein.


Album de famille ou album social, XYX et XXX restituent le ton satirique et l’anti-conformisme de Vian, ***sans jamais statufier l’homme***.

VDiV
Sprachfuchs
Local time: 09:23
ohne ihn jemals auf einen Sockel zu hieven
Explanation:
... fällt mir hier spontan ein.
Ich verstehe es so, dass der satirische Ton und der Nonkonformismus von Boris Vian aufgegriffen wird, und zwar ohne jegliche Beweihräucherung.
Selected response from:

Andrea Wurth
Germany
Local time: 09:23
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4ohne ihn jemals auf einen Sockel zu hieven
Andrea Wurth
3ohne ihn zu einer Statue zu erheben
reorient


Discussion entries: 4





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
ohne ihn jemals auf einen Sockel zu hieven


Explanation:
... fällt mir hier spontan ein.
Ich verstehe es so, dass der satirische Ton und der Nonkonformismus von Boris Vian aufgegriffen wird, und zwar ohne jegliche Beweihräucherung.

Andrea Wurth
Germany
Local time: 09:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2
Notes to answerer
Asker: War auch mein erster Gedanke...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carola BAYLE: daran habe ich auch spontan gedacht; aber vielleicht "heben" oder "erheben" statt "hieven"
16 mins
  -> Dankeschön - Ja stimmt, hieven hört sich etwas schwerfällig an...

agree  Sabine Ide: oder auch "stellen"
1 hr
  -> Danke.

neutral  reorient: Ja, ohne hieven gefaellt mir das auch sehr gut.
2 hrs

agree  Steve Erpelding: oder halt »in den Himmel heben«.
1 day 23 hrs
  -> das mit dem Himmel find ich auch gut - danke

agree  Geneviève von Levetzow
3 days 2 hrs
  -> Vielen Dank.
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ohne ihn zu einer Statue zu erheben


Explanation:
Bringt sowohl die uebertriebene Erhoehung als auch das Petrifizierende daran zum Ausdruck.

reorient
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search