Ceci est un extrait du RNP

German translation: Die vorliegende Urkunde ist ein Auszug aus dem Nationalen Personenstandsregister

10:48 Mar 3, 2019
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Geburtsurkunde
French term or phrase: Ceci est un extrait du RNP
Unter einer Geburtsurkunde aus Mauretanien steht der folgende Satz, bei dem mir eigentlich nur die Abkürzung Probleme bereitet.

"Ceci est un extrait du RNP, sa validité et d'un an, aucune copie conforme ne fait foi."

Zur Beachtung: der vorliegende Auszug aus dem standesamtlichen Register ist lediglich ein Jahr lang gültig. Weder eine Fotokopie noch eine beglaubigte Kopie sind maßgebend.

Wie auch immer, andere Formulierungen sind möglich, aber was ist RNP , ich habe mich ja da herum gemogelt.

Denke, Danke
Martina Emmerich
Germany
Local time: 14:19
German translation:Die vorliegende Urkunde ist ein Auszug aus dem Nationalen Personenstandsregister
Explanation:
Siehe https://www.droit-afrique.com/uploads/Mauritanie-Code-2011-e...
"Article 2: Il est institué un « Registre National des Populations » (R.N.P) qui contient
l’ensemble des éléments biographiques et biométriques qui identifient un individu."

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2019-03-03 11:15:42 GMT)
--------------------------------------------------

... wobei ich natürlich die französische Benennung beibehalten und die deutsche Entsprechung (Nationales Personenstandsregister in Mauretanien) lediglich in einer Klammer oder als Fußnote einfügen würde.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 14:19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Die vorliegende Urkunde ist ein Auszug aus dem Nationalen Personenstandsregister
Steffen Walter


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Ceci est un extrait du Registre National des Populations (RNP)
Die vorliegende Urkunde ist ein Auszug aus dem Nationalen Personenstandsregister


Explanation:
Siehe https://www.droit-afrique.com/uploads/Mauritanie-Code-2011-e...
"Article 2: Il est institué un « Registre National des Populations » (R.N.P) qui contient
l’ensemble des éléments biographiques et biométriques qui identifient un individu."

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2019-03-03 11:15:42 GMT)
--------------------------------------------------

... wobei ich natürlich die französische Benennung beibehalten und die deutsche Entsprechung (Nationales Personenstandsregister in Mauretanien) lediglich in einer Klammer oder als Fußnote einfügen würde.

Steffen Walter
Germany
Local time: 14:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy
19 hrs

agree  Schtroumpf
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search