10:48 Mar 3, 2019 |
French to German translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Geburtsurkunde | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Walter Germany Local time: 14:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Die vorliegende Urkunde ist ein Auszug aus dem Nationalen Personenstandsregister |
|
Ceci est un extrait du Registre National des Populations (RNP) Die vorliegende Urkunde ist ein Auszug aus dem Nationalen Personenstandsregister Explanation: Siehe https://www.droit-afrique.com/uploads/Mauritanie-Code-2011-e... "Article 2: Il est institué un « Registre National des Populations » (R.N.P) qui contient l’ensemble des éléments biographiques et biométriques qui identifient un individu." -------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2019-03-03 11:15:42 GMT) -------------------------------------------------- ... wobei ich natürlich die französische Benennung beibehalten und die deutsche Entsprechung (Nationales Personenstandsregister in Mauretanien) lediglich in einer Klammer oder als Fußnote einfügen würde. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|