incitation à entreprendre des collaborateurs

German translation: Unternehmungsgeist der Mitarbeiter / der Beschäftigten

13:37 Mar 20, 2013
French to German translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general)
French term or phrase: incitation à entreprendre des collaborateurs
Es geht um die Vorstellung der Werte eines Unternehmens, in diesem Fall um "Industria" (Eifer, Fleiß).

Der gefragte Begrifft taucht in folgendem Zusammenhang auf:

Dans le Groupe XYZ, Industria est le goût d'entreprendre et ses corollaires : incitation à entreprendre des collaborateurs, innovation, soutien et proximité avec la hiérarchie. Elle se réfère aussi au sens de la dignité du travail sous toutes ses formes : celui des gestionnaires d’actifs comme celui des artisans, des fermiers et des vignerons. La recherche de la performance est fondamentale et se renforce de la diversité des activités et des compétences.
Irgendwie komme ich mit der Struktur nicht klar
heißt das
die Mitarbeiter anspornen, etwas zu unternehmen ???
Unternehmergeist der Mitarbeiter ???

Könnte man "Mitarbeitermotivation" sagen (das ist ein wenig zweideutig und deckt vielleicht alles ab)
Gabriele Beckmann
France
Local time: 06:30
German translation:Unternehmungsgeist der Mitarbeiter / der Beschäftigten
Explanation:
das Interesse der MA, Dinge, also Projekte usw. zu unternehmen, auf den Weg zu bringen

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2013-03-20 13:46:54 GMT)
--------------------------------------------------

Nein, Motivation ist etwas ganz anderes (IMHO)

--------------------------------------------------
Note added at 31 minutes (2013-03-20 14:08:52 GMT)
--------------------------------------------------

incitation à e. ist ja die Erklärung von goût d'e., deshalb corollaires.
Warum nicht für goût das Interesse der MA, die Freude... und dann eben U.geist.
Ich finde das witzig, denn ich habe 1980 ein sehr umfangreiches Dok. zum Thema "chaque salarié doit se comporter comme s'il était entrepreneur" übersetzt... Es wird doch nichts erfunden... ;-)
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 06:30
Grading comment
Vielen Dank an alle.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Unternehmungsgeist der Mitarbeiter / der Beschäftigten
Giselle Chaumien
3 +2Unternehmergeist der Mitarbeiter
WiebkeN (X)
4Unternehmerisches Denken
Thomas Hirsch
4Entrepreneurship
Christelle Weckenmann


Discussion entries: 16





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Unternehmergeist der Mitarbeiter


Explanation:
Siehe mein Diskussionsbeitrag. Unternehmergeist wecken/anstoßen.

Oder den eigenverantwortlichen Unternehmer in den einzelnen Mitarbeitern fördern.

WiebkeN (X)
Germany
Local time: 06:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator): mit 'Unternehmergeist' - 'Unternehmungsgeist' klingt nach so nach Freitzeitaktivitäten... ;-)
1 day 3 hrs

agree  Giselle Chaumien: wie Du selbst in der Disk. schreibst: unternehmerisches Handeln/Denken: ja, absolut richtig und gut.
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Unternehmungsgeist der Mitarbeiter / der Beschäftigten


Explanation:
das Interesse der MA, Dinge, also Projekte usw. zu unternehmen, auf den Weg zu bringen

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2013-03-20 13:46:54 GMT)
--------------------------------------------------

Nein, Motivation ist etwas ganz anderes (IMHO)

--------------------------------------------------
Note added at 31 minutes (2013-03-20 14:08:52 GMT)
--------------------------------------------------

incitation à e. ist ja die Erklärung von goût d'e., deshalb corollaires.
Warum nicht für goût das Interesse der MA, die Freude... und dann eben U.geist.
Ich finde das witzig, denn ich habe 1980 ein sehr umfangreiches Dok. zum Thema "chaque salarié doit se comporter comme s'il était entrepreneur" übersetzt... Es wird doch nichts erfunden... ;-)

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 06:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 122
Grading comment
Vielen Dank an alle.
Notes to answerer
Asker: Danke. Dann müsste ich mir allerdings für "goût d'entreprendre" etwas anderes überlegen. Das habe ich nämlich schon mit "Unternehmungsgeist" übersetzt. Ich hatte immer gedacht, dass "incitatation" so etwas wie Aufforderung, Anspron, Aufhetzung bedeutet und immer auf eine andere Person gerichtet ist.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Gerade mit ...ungs-Geist umgehst du den Verdacht, dass die Leute zur Selbständigkeit ermuntert (...gezwungen) werden könnten.
2 hrs
  -> Danke :-)

agree  Geneviève von Levetzow
1 day 5 hrs
  -> merci :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Entrepreneurship


Explanation:
das wäre die neu-deutsche Version, die übrigens auch im Duden zu finden ist.
Der Begriff wird u. a. von einer von mir sehr gut bekannten Firma wie folgt verwendet
http://www.lohmann-tapes.com/de/Unternehmen/Lohmann-Werte__9...

Christelle Weckenmann
Germany
Local time: 06:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Schtroumpf: Wird sicher gebraucht (gerade im EU-Speak), aber wenn man das Wort vermeiden könnte, wäre der Sprache gedient... Außerdem weiß ich gar nicht, wie man das aussprechen soll ;(
1 hr
  -> ja, du hast recht, die deutsche Sprache sollte auch ohne diesen Begriff auskommen!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Unternehmerisches Denken


Explanation:
Was ich in der Diskussion klarstellen wollte, ist: Unternehmergeist ist ein Geist der zur Unternehmensgründung führen soll. Zum Beispiel ermuntern Arbeitsminister die arbeitslosen Jugendlichen gerne dazu, Unternehmergeist zu entwickeln und selber etwas aufzubauen, als nur Stellensuche oder Stellenwarten. Zu Unternehmergeist ermuntert also ein Unternehmer seine leitenden Mitarbeiter nicht, das fürchtet er eher. Unternehmerisches Denken hingegen soll die Mitarbeiter befähigen, so zu denken, als wäre es ihr unternehmen, und ihnen klar machen, dass sie Teil eines Unternehmens sind.

Thomas Hirsch
Spain
Local time: 06:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search