équipements agro-alimentaires

German translation: Ausrüstungen für die Land- und Nahrungsmittelwirtschaft

16:56 Nov 16, 2010
French to German translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / Mikrobiologie
French term or phrase: équipements agro-alimentaires
Es geht um eine Abteilung des Cemagref. Leider komme ich nicht auf die deutsche Entsprechung.
Über Agrartechnik bin ich gestolpert...
Was meint ihr?

Vielen Dank!
Simone Herrmann
Germany
Local time: 12:27
German translation:Ausrüstungen für die Land- und Nahrungsmittelwirtschaft
Explanation:

ziemlich gängig -

http://www.google.de/search?num=30&hl=de&rlz=1T4RNWE_deDE307...
Selected response from:

Roland Nienerza
Local time: 12:27
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Ausrüstungen für die Land- und Nahrungsmittelwirtschaft
Roland Nienerza
4 +1ernährungsindustrielle Ausrüstungen
mrmp


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Ausrüstungen für die Land- und Nahrungsmittelwirtschaft


Explanation:

ziemlich gängig -

http://www.google.de/search?num=30&hl=de&rlz=1T4RNWE_deDE307...

Roland Nienerza
Local time: 12:27
Native speaker of: German
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  mrmp: im Grunde bin ich ja einverstanden, nur nicht mit CL5 ;-) vgl. auch http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_german/agriculture/3020...
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ernährungsindustrielle Ausrüstungen


Explanation:
Rolands Selbsteinschätzung mit CL5 hat meinen Widerspruchsdrang angestachelt, zumal er noch den Vorbehalt "ziemlich" verwendet, daher möchte ich mit CL4 hier eine Alternative zur Diskussion stellen. Ich wäre nicht so vermessen, den CL5 zu beanspruchen, es sei denn ich wäre mir absolut sicher, dass es absolut keine gängige vertretbare Alternative gibt.

Eine EU-übliche Übersetzung von (industries) agro-alimentaires ist auch Ernährungsindustrien:
z.B.
"Confederation des Industries Agro-Alimentaires de la CEE (Vereinigung der Ernährungsindustrien der EU)
http://www.ciaa.be "
(c) CIAA 2010 - Confédération des industries agro-alimentaires de l'UE - Confederation of the food and drink industries of the EU

Ob sich die in der Fragestellung angesprochene Abteilung von Cemagref eher in Rolands oder in diesem Sinne versteht, sollte sicherheitshalber geklärt und nicht allein von Roland entschieden werden ;-)


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-11-17 02:46:00 GMT)
--------------------------------------------------

ernährungstechnische Ausrüstungen oder lebensmitteltechnische Ausrüstungen wären natürlich zwei weitere Alternativen.

mrmp
Local time: 12:27
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Allibert (X): Ja, oder auch Geräte und Ausrüstungen für die Lebensmitteltechnik, auf keinen Fall Agrartechnik, denn es geht dort um Bodenbearbeitungsgeräte, Mähdrescher usw.
7 hrs
  -> danke !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search