synthèse progressive de la leçon japonaise

German translation: zunehmender Eingang japanischer Einflüsse [in sein Schaffen]

13:17 Dec 13, 2018
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Balthus
French term or phrase: synthèse progressive de la leçon japonaise
Ich bin bei meinen Künstlerbiografien unterdessen bei Balthus angelangt, genauer gesagt in der Epoche seines Lebens, als er mit der Japanerin Setsuko Ideta verheiratet wird. Er wird erzählt, dass sich Balthus den grossen Meistern der japanischen Holzschnittkunst öffnete, und dann folgt dieser Satz:

Cinq œuvres témoignent de la soudaine reconversion de l’artiste et *opèrent une synthèse progressive de la leçon japonaise*.

Wie versteht ihr den eingesternten Teil? Mein Problem ist, dass ich das Gefühl habe, es müsste hier eine Synthese zwischen zwei Dingen sein - also zwischen Balthus' bisherigem Kunstverständnis und dem japanischen Einfluss. Oder ist das hier einfach etwas abgekürzt ausgdrückt? Vielen Dank für eure Hilfe!
ibz
Local time: 20:18
German translation:zunehmender Eingang japanischer Einflüsse [in sein Schaffen]
Explanation:
ich musste mich hier doch auch noch mal von Steffen inspirieren lassen - Danke! und käme damit zu: "Fünf Werke zeugen von der unvermittelten Verwandlung des Künstlers und lassen zunehmend japanische Einflüsse Eingang in sein Schaffen finden." Das "opérer" hatten wir noch nicht so glücklich interpretiert und vielleicht geht es auch noch glücklicher? Als Tempus wähle ich Präsens und nicht mehr Präteritum wie in meinem ersten Vorschlag, da im Frz. Präsens ist und es den Gepflogenheiten des Textgenres auch im Dt. entspricht.
Selected response from:

Sebastian Viebahn
Germany
Local time: 20:18
Grading comment
Herzlichen Dank für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2zunehmender Eingang japanischer Einflüsse [in sein Schaffen]
Sebastian Viebahn


Discussion entries: 9





  

Answers


22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
zunehmender Eingang japanischer Einflüsse [in sein Schaffen]


Explanation:
ich musste mich hier doch auch noch mal von Steffen inspirieren lassen - Danke! und käme damit zu: "Fünf Werke zeugen von der unvermittelten Verwandlung des Künstlers und lassen zunehmend japanische Einflüsse Eingang in sein Schaffen finden." Das "opérer" hatten wir noch nicht so glücklich interpretiert und vielleicht geht es auch noch glücklicher? Als Tempus wähle ich Präsens und nicht mehr Präteritum wie in meinem ersten Vorschlag, da im Frz. Präsens ist und es den Gepflogenheiten des Textgenres auch im Dt. entspricht.

Sebastian Viebahn
Germany
Local time: 20:18
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 51
Grading comment
Herzlichen Dank für die Hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Gut!
7 hrs
  -> danke Steffen, schönes Wochenende!

agree  Andrea Halbritter
1 day 7 hrs
  -> merci Andrea schönes Wochenende!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search