https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/advertising-public-relations/3381160-la-passage-du-produit-au-service-pour-la-marque-xxx.html&phpv_redirected=1

La passage du produit au service pour la marque xxx

14:50 Jul 30, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

French to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
French term or phrase: La passage du produit au service pour la marque xxx
La passage du produit au service pour la marque xxx

La conception d’une nouvelle identité visuelle qui exprime le changement radical dans la relation client et fait de l'éco-design une approche de design global

kein weiterer Kontext
Barbara Kremer
Local time: 10:03


Summary of answers provided
3 +6XXX: vom Produkt zur Dienstleistung
Claire Bourneton-Gerlach
1Unsere klassischen Produkte + kompetenter Service = optimiertes Komplettangebot
Werner Walther


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
le passage au produit
XXX: vom Produkt zur Dienstleistung


Explanation:
Aus einem Produkt macht XXX eine Dienstleistung: (...)

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 10:03
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 42
Notes to answerer
Asker: habe etwas Kontext gefunden: Hier geht es um die Dematerialisierung ein Begriff aus der Nachhaltigkeit. ich vermute also es ist das MIPS-Konzept gemeint Material-Input pro Serviceeinheit


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: oui, je ne vois pas autre chose!
1 hr

agree  Jean-Christophe Vieillard: moi non plus, mais je suis miraud (c'est même pas dans le dictionnaire, "miraud").
1 hr

agree  Marc Nager (X): Faut pas toujours chercher loin. C'est parfait, je pense. ("Miraud" c'est "myope", où je me trompe ?)
1 hr

agree  Anja C.
2 hrs

agree  Artur Heinrich
2 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
passage (Satz)
Unsere klassischen Produkte + kompetenter Service = optimiertes Komplettangebot


Explanation:
Häufig läuft das als Weiterentwicklung eines Traditonsunternehmens so ab: (einfach als Denkanstoß gemeint): "Unser klassisches Produktangebot wurde mit kompetenter Dienstleistung zum Komplettangebot (das die Branche sucht) aufgewertet." Hier (vermutet): Traditionell hergestellte Industrietextilien werden mit Anwednungsberatung usw. zum Systemangebot aufgewertet.

Werner Walther
Local time: 10:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: