demandes au service

English translation: Requests to the division/unit/section department

17:56 Oct 28, 2019
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / Railway report
French term or phrase: demandes au service
Context:

1) "De la phase des demandes au service (DS) à la phase de dernières minutes (DSDM)".

2) "Plus de 70 % des demandes de sillons.jours ont été formulées avant le mois d’octobre 2017 (demandes au service et demandes tardives au service)".

3) "Le nombre de demandes au service (DS) est resté stable , la baisse du nombre de sillons.jours commandés pour le transport de fret (X % en moins) se voyant compensée par une augmentation des commandes pour le transport de voyageurs (X% en plus)".

4) "Périmètre : sillons.jours demandés uniquement dans le cadre des demandes au service (de 2016 à 2017)"
Yves Barry Ben
France
Local time: 15:07
English translation:Requests to the division/unit/section department
Explanation:
I understand this to be requests or applications submitted to a particular section/division/unit/department in the particular rail company, network or group.

In the texts below, SNCF Réseau is the "service" that receives requests/applications/orders:

"Une fois l’horaire de service A arrêté au mois de septembre A-1, SNCF Réseau attribue les sillons dans la capacité résiduelle, dans le calendrier précisé au point 4.3.2, sur la base :
- des demandes tardives au service (DTS) entre le deuxième lundi d’avril A-1 et mi-octobre A-1, répondues avant mi-novembre A-1, avec comme critères d’ordonnancement de leur traitement, dans l’ordre :
1. le nombre de jours de circulation demandé au premier semestre ;
2. le type de DTS :
 suppression et retrait de jours ;  puis création et ajout de jours ;  puis les autres modifications ;
3. le régime de la demande ;
- des demandes de sillon en adaptation (DSA) à partir de mi-octobre A-1, suivant les règles précisées au point 4.2.3.2 traitées par SNCF Réseau avec une priorité correspondant à l’ordre de réception ;
- des demandes de sillons de dernière minute (DSDM), entre J-7 et J, traitées par SNCF Réseau avec une priorité correspondant à l’ordre de réception des demandes, sauf dans les cas particuliers décrits dans le référentiel « Capacité de dernière minute ». Les modalités de demandes des sillons de dernière minute (SDM) sont précisées au point 4.2.3.2. .
La phase d’adaptation a pour finalité première l’attribution de nouveaux sillons dans la capacité résiduelle.
Les sillons proposés ne doivent pas entraîner de modifications des sillons déjà attribués dans le cadre de la procédure de coordination décrite au point 4.4.1.3, sauf accord sollicité et obtenu par SNCF Réseau des titulaires de ces sillons."
Selected response from:

Gareth Callagy
United Kingdom
Local time: 14:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Requests to the division/unit/section department
Gareth Callagy
2service requests
SafeTex
Summary of reference entries provided
DS Demande au Service / Service Request
Cyril Tollari

Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
service requests


Explanation:
Hello
Although the French is not "demandes de service" , I wonder if there is any real difference 'cos if you make a request to a service, it is normally for a service.
Or maybe I have missed something in the French?

SafeTex
France
Local time: 15:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  mchd: C'est là toute la singularité dans ce contexte ! Il s'agit d'une demande AU service et non d'une demande DE service ! Seul le demandeur dispose du contexte élargi et peut répondre à votre question.
10 hrs
  -> Exactement, et je me suis donné un niveau de confiance de 2. C'est juste une piste possible qui mérite réflexion.

agree  Cyril Tollari: This is the right answer. Well done. https://flipbook.sncf-reseau.fr/220014;flash#/8/view
14 hrs
  -> Thanks Cyril for that and also for posting the reference for the asker and others.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Requests to the division/unit/section department


Explanation:
I understand this to be requests or applications submitted to a particular section/division/unit/department in the particular rail company, network or group.

In the texts below, SNCF Réseau is the "service" that receives requests/applications/orders:

"Une fois l’horaire de service A arrêté au mois de septembre A-1, SNCF Réseau attribue les sillons dans la capacité résiduelle, dans le calendrier précisé au point 4.3.2, sur la base :
- des demandes tardives au service (DTS) entre le deuxième lundi d’avril A-1 et mi-octobre A-1, répondues avant mi-novembre A-1, avec comme critères d’ordonnancement de leur traitement, dans l’ordre :
1. le nombre de jours de circulation demandé au premier semestre ;
2. le type de DTS :
 suppression et retrait de jours ;  puis création et ajout de jours ;  puis les autres modifications ;
3. le régime de la demande ;
- des demandes de sillon en adaptation (DSA) à partir de mi-octobre A-1, suivant les règles précisées au point 4.2.3.2 traitées par SNCF Réseau avec une priorité correspondant à l’ordre de réception ;
- des demandes de sillons de dernière minute (DSDM), entre J-7 et J, traitées par SNCF Réseau avec une priorité correspondant à l’ordre de réception des demandes, sauf dans les cas particuliers décrits dans le référentiel « Capacité de dernière minute ». Les modalités de demandes des sillons de dernière minute (SDM) sont précisées au point 4.2.3.2. .
La phase d’adaptation a pour finalité première l’attribution de nouveaux sillons dans la capacité résiduelle.
Les sillons proposés ne doivent pas entraîner de modifications des sillons déjà attribués dans le cadre de la procédure de coordination décrite au point 4.4.1.3, sauf accord sollicité et obtenu par SNCF Réseau des titulaires de ces sillons."

Gareth Callagy
United Kingdom
Local time: 14:07
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Broad
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


19 hrs
Reference: DS Demande au Service / Service Request

Reference information:
https://www.sncf-reseau.com/sites/default/files/2019-06/Manu...
https://flipbook.sncf-reseau.fr/220014;flash#/8/view

DS (Demande au Service) Service Request
DTS (Demande Tardive au Service) Late Service Request
DSA (Demande en Adaptation au Service) Request for Service Adaptations
etc

Cyril Tollari
France
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Gareth Callagy: In your 1st SNCF document, there is "Adressez votre demande au Service Répartition de la Capacité" & "Adressez votre demande au Service Programmation 24h", suggesting "service" is a dept./division/unit receiving requests. Is this a correct interpretation?
9 hrs
  -> First ref is not translated into English. It gives a definition for "demande au service": La demande pour la phase de construction de l’horaire (demande au service). What's in the second ref? DS (Demande au Service) Service Request.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search