notes libres

13:38 Apr 29, 2017
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to English translations [Non-PRO]
Tourism & Travel / Role of the accountant/receptionist in a hotel
French term or phrase: notes libres
A bullet point list of this role includes the line:

"Rapports notes libres, délogements, vente B to B par distributeur, vente par type de tarif"

What would 'notes libres' be?

TIA for any help!

P.S. Separate question asks what 'délogements' are.
Anna Morvern
Ireland
Local time: 10:24


Summary of answers provided
3notes/memos
AllegroTrans
Summary of reference entries provided
"Vocabulaire des affaires étrangères"
Carol Gullidge

Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
notes/memos


Explanation:
i.e. notes and memos to other staff, the manager, the receptionist taking over the next shift, etc. etc.

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 10:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: But what would a "rapport notes libres" be? I'm assuming there isn't a comma missing after "rapports".
30 mins
  -> well we're only talking about a hotel receptionist, can he/she really be drafting international reports?!

neutral  mrrafe: The job description is partly for a bookkeeper. Typical bookkeeping job descriptions include maintaining records in a consolidated format (e.g., spreadsheet) by collecting individual papers such as receipts and bills. These might be notes libres.
1 hr
  -> thank you, I would like to see your own suggestion
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +1
Reference: "Vocabulaire des affaires étrangères"

Reference information:
note libre
Domaine : Relations internationales.
Définition : Communication informelle ne comportant pas de signature et servant, lors de discussions, à présenter des idées ou des textes qui n'engagent pas les parties.
Note : L'emploi de l'expression « non-papier » est à proscrire.
Équivalent étranger : non paper, non-paper, non-paper document.

Note the caveat regarding the use of "non papier"; however, I'm not sure of the reason for this, but then, nor can I see the relevance of this apparently diplomatic/EU/UN term in the running of a* hotel!

* as Anna quite correctly expresses it, it is strictly "a hotel" and not "an hotel" - the latter always makes me squirm!


    Reference: http://www.education.gouv.fr/cid23311/ctnx0822911x.html
Carol Gullidge
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 62

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  AllegroTrans: OK but we're not in the realm of inernational relations here, only hotel reception work...although I suppose that often implies international reltions at one level!
23 mins
  -> thanks Allegro - yes, exactly! So, why, I wonder, the use of this particular term in this context?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search