la Suisse à l'heure française

English translation: Switzerland French style

19:20 Jan 30, 2013
French to English translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Website of a hotel in the Haut-Jura
French term or phrase: la Suisse à l'heure française
Looking for confirmation that I've understood this title correctly. It's the very first line on the home page of a hotel in the Haut-Jura, just 200 metres from the Swiss border.

Now, I believe the translation would be something like "Switzerland with a French flavour/style" (there are a couple of entries in the KudoZ glossary to that effect). Agreed? But where's the logic in that? The hotel's in France! I'm sure that that part of France must be very similar in many ways to Switzerland, at least to the first few km inside that country.

Am I missing something? Or did something get lost pre-translation? Shouldn't it read "La France à l'heure suisse"?
Sheila Wilson
Spain
Local time: 10:17
English translation:Switzerland French style
Explanation:
Just like you have yogurts French style!!!
What I understand by that is that the meals will be at French times!
I would be tempted to say The beauty of Switzerland with French style (of food, times and internal décor etc...)
Selected response from:

chaplin
United Kingdom
Local time: 10:17
Grading comment
Have finally given the points to this one - exactly the message the author intended to give. Thanks everyone.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7Switzerland without the clocks
Carol Gullidge
3 +7Watch Switzerland from France
Catharine Cellier-Smart
4 +4Switzerland French style
chaplin
4 +3A piece of Switzerland in France (an opening sentence)
MatthewLaSon
4 +2Switzerland on French time
Paul Malone
3Swiss luxury meets French living
Nicholas Andrew Courtney
2Switzerland on the French timescale
AllegroTrans


Discussion entries: 10





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Switzerland on the French timescale


Explanation:
Just a guess....

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 10:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
Switzerland without the clocks


Explanation:
France's Little Switzerland

a (relaxed) little corner of Switzerland in France

----


Just a guess, but this is how I interpret it.

I add the (optional) "relaxed" to imply that in this "part of Switzerland", everything doesn't necessarily run like clockwork!

Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 10:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 62

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lori Cirefice
2 hrs
  -> many thanks Lori!

agree  Gillian Holmes
2 hrs
  -> many thanks holmsie!

agree  AllegroTrans: Very catchy, seems to epitomise the cultural difference seen over the space of 200 metres
2 hrs
  -> many thanks Allegro!

agree  chaplin
3 hrs
  -> many thanks Ségolène!

agree  Sandra Petch: A little corner of Switzerland - the "clocks" answer doesn't do it for me :-)
13 hrs
  -> many thanks Sandra! No, I can see that one wouldn't appeal to everyone :)

agree  B D Finch: Even "No cuckoos in our clocks"!
13 hrs
  -> I like that - many thanks Barbara!

agree  AC @ KILTEDf (X): Sorry Carol, I didn't notice your 2nd & 3rd propositions yesterday & I like them both very much indeed! I think they translate the source sentence very well indeed & they both depict what it is like around here (I live 20min away from that hotel) :-D
1 day 22 hrs
  -> no problem - many thanks AC/Kiltedfrog - it's good to hear from someone on the spot :))
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
Watch Switzerland from France


Explanation:
This is a slogan suggestion, based on the word play, and the fact you say the hotel is extremely close to the Swiss border.

Catharine Cellier-Smart
Reunion
Local time: 13:17
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Neat, Catharine! I really like that!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Broad: Cool!!!
17 mins
  -> thank you Yolanda

agree  katsy: great word play!!
40 mins
  -> thank you katsy

agree  Yvonne Gallagher: best in class
1 hr
  -> thank you

agree  Mark Nathan: I like it, but it might be too clever.
1 hr
  -> thank you Mark

agree  Lori Cirefice
2 hrs
  -> thank you Lori

neutral  Paul Malone: It is good and well thought out, but would the author of the text like it?
3 hrs
  -> that can be said for any translation ...

neutral  MatthewLaSon: It's more about a piece of Switzerland being physically in France.
4 hrs

agree  GILLES MEUNIER
12 hrs
  -> thank you

agree  Tamás Frey
1 day 20 mins
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Switzerland French style


Explanation:
Just like you have yogurts French style!!!
What I understand by that is that the meals will be at French times!
I would be tempted to say The beauty of Switzerland with French style (of food, times and internal décor etc...)

chaplin
United Kingdom
Local time: 10:17
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Have finally given the points to this one - exactly the message the author intended to give. Thanks everyone.
Notes to answerer
Asker: Interesting! My first attempt was the inverse: France, Swiss style. The hotel is, after all, in France.

Asker: The client confirmed that this was his intention, so many thanks


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yvonne Gallagher: also good
1 hr
  -> thank you!

agree  AC @ KILTEDf (X): Living in the Haut-Jura myself (I drive by this hotel everytime I go on a day trip to Lausanne), I would definitely go for this (and absolutely not "France, Swiss style" Sheila as what's appealing around here is how similar it is to Sw, yet it's still Fr)
12 hrs
  -> Thank you AC

agree  Mark Nathan
13 hrs
  -> Thank you Mark

agree  Marie-Helene Dubois: I like this option best. I would however hyphenate French-style because it acts as a single idea and describes the 'Switzerland' in the sentence.
18 hrs
  -> Merci Marie-Hélène

neutral  MatthewLaSon: Le seul problème que j'aie (le subj irait), c'est celui-ci: on pourrait tout de suite penser à la Suisse romande en disant "French-style". Je n'ai jamais relu ce que j'avais écrit. Vos corrections sont toujours les bienvenues! ...A vous pareillement!
1 day 5 hrs
  -> Thank you Matthew. No problem. Bonne soirée!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Switzerland on French time


Explanation:
Once upon a time, but not so many years ago, individual countries chose there own time arrangements. This meant that things like changing from summer time to "daylight saving time", or the local equivalent, happened on different dates in different countries. So there would almost certainly have been an era when the time (of day) in France and Switzerland was not the same, at least for some of the year. I have lived in France, but in Alsace, very close to the German border, for over twenty years, and I know that the phenomenon existed here at one time, i.e. the time would be the same in France and Germany for most of the year, but not all year round. The reputation of Switzerland suggests that everything works like clockwork there, while in France, or so the theory goes, the pace of life is very relaxed and people spend most of their time sitting at tables on terraces outside cafés watching the world go by. This, again, suggest a "time difference", albeit on another level. In this instance I would not hesitate to use this "close" or "literal" translation if I were translating this text. Some translators may find my suggestion "too literal" - if this is the case, you may find it worth reading Chapter 7, Literal Translation of "A Textbook in Translation" by the late, great, Professor Peter Newmark.

Paul Malone
France
Local time: 11:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chaplin: It is all right!
1 hr
  -> Thank you, Ségolène. I only read your contribution after I had posted mine, I promise.

agree  Louisa Tchaicha
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Swiss luxury meets French living


Explanation:
(if this is a fancy establishment)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-01-30 21:55:54 GMT)
--------------------------------------------------

(or running with the time theme) "Like a Swiss clock on French time"

Nicholas Andrew Courtney
United States
Local time: 05:17
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
A piece of Switzerland in France (an opening sentence)


Explanation:
Hello,

This is what I might say - more contextually appropriate to the source text.


Be careful that "French" doesn't come across as "suisse romande", which stands for French-speaking Switzerland.


I hope this helps.

MatthewLaSon
Local time: 05:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cyril B.
8 hrs
  -> Thank you, Cyril! I appreciate it.

agree  AC @ KILTEDf (X): Living in the Haut-Jura myself (I drive by this hotel everytime I go on a day trip to Lausanne), I also like your proposition a lot Matthew (as well as Ségolène's).
8 hrs
  -> Well, then, you should know that I am right (lol)! Thank you, AC @ KILTEDfrog! I appreciate it.

agree  Catherine Gilsenan
13 hrs
  -> Thank you, Catherine! I appreciate it.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search